Es preciso redoblar los esfuerzos para emplear a un mayor número de mujeres calificadas, especialmente en el nivel de adopción de decisiones. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى توظيف المزيد من النساء ذوات المؤهلات، ولا سيما على مستوى صنع القرار. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para concluir el proyecto de convenio, especialmente su artículo 18. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى استكمال الأعمال بشأن مشروع الاتفاقية، وخصوصا المادة 18 منها. |
Por consiguiente, hay que redoblar los esfuerzos por resolver los conflictos existentes, como la situación en la región de Darfur en el Sudán. | UN | ولهذا ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى حل الصراعات المستمرة، مثل الحالة في إقليم دارفور في السودان. |
En segundo lugar, es necesario intensificar los esfuerzos para movilizar los recursos financieros nacionales e internacionales. | UN | 40 - ثانياً لا بُد من مضاعفة الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد المالية الدولية والمحلية لأغراض التنمية. |
El Movimiento de los Países No Alineados pide que se redoblen los esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق. |
El creciente uso indebido de drogas y otras sustancias entre las adolescentes y las niñas, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, ha planteado la necesidad de incrementar los esfuerzos para reducir la demanda y combatir la producción, el suministro y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | 45 - وقد أدى ازدياد إساءة استعمال الشابات والفتيات للمخدرات والمواد في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، إلى زيادة الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى الحد من الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية، ومقاومة إنتاجها غير المشروع، وعرضها، والاتجار غير المشروع بها. |
Es importante intensificar los esfuerzos por asegurar que la tecnología nuclear se utilice en beneficio de al humanidad y no siga siendo una fuente de preocupación o destrucción. | UN | ومن المهم مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة استخدام التكنولوجيا النووية لمنفعة البشرية وألا تظل مصدرا للقلق أو التدمير. |
intensificación de los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Por ello, será fundamental redoblar los esfuerzos para crear oportunidades de empleo y medios de vida sostenibles. | UN | ولذلك، سيكون من الأمور الحيوية مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد فرص مستدامة للعمل وكسب العيش. |
No obstante, hay que aplicar el criterio de la responsabilidad compartida y redoblar los esfuerzos para disminuir el consumo, controlar la producción y el desvío de precursores químicos e intensificar la cooperación para impedir el lavado de dinero a escala mundial. | UN | ومع ذلك فإن معيار تقاسم المسؤولية ينبغي تطبيقه كما يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض الاستهلاك وإلى مراقبة إنتاج وتحويل السلائف الكيميائية وإلى تكثيف التعاون لمنع غسل الأموال على الصعيد العالمي. |
redoblar los esfuerzos para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y proteger los derechos humanos de los desplazados internos y tratar de hallar soluciones duraderas para ellos. | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة لأوضاعهم. |
Se deben redoblar los esfuerzos por aliviar el sufrimiento causado por la extrema pobreza en esas regiones. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق. |
redoblar los esfuerzos por mejorar las condiciones de detención en las cárceles y garantizar la compatibilidad de las prácticas culturales con el disfrute de los derechos | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية |
Para redoblar los esfuerzos por cambiar las modalidades del alivio de la carga de la deuda era precisa la intervención tanto de los donantes como de los países receptores, modificando la legislación, las normas contables y la opinión pública. | UN | لذا فإن مضاعفة الجهود الرامية إلى تغيير طرائق التخفيف من وطأة الديون تقتضي اتخاذ إجراءات من قبل مانحي المعونة ومن البلدان المستفيدة من قبيل إحداث تغييرات في القوانين، وفي قواعد المحاسبة، والمفاهيم العامة. |
Destaca la situación en la República Democrática del Congo y dice que se deben intensificar los esfuerzos para fortalecer el sistema judicial nacional. | UN | وسلَّطت الضوء على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقالت يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي الوطني. |
El Movimiento de los Países No Alineados pide que se redoblen los esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق. |
47. La Comunidad celebró una Cumbre en Namibia en 2010, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno se fijaron el objetivo de incrementar los esfuerzos para mejorar la producción de alimentos y la seguridad alimentaria en la región. | UN | 47 - وأضاف قائلا إنه تم عقد مؤتمر قمة في ناميبيا في عام 2010، حدد فيه رؤساء الدول والحكومات هدفهم في مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز إنتاج الأغذية والأمن الغذائي في الإقليم. |
Se pueden aprovechar sus amplios conocimientos especializados y su vasta experiencia en la prestación de asistencia técnica en relación con la elaboración de alimentos y las agroindustrias, así como con la reducción de las pérdidas posteriores a la cosecha, a fin de intensificar los esfuerzos por asegurar la financiación de programas decisivos en la esfera de las agroindustrias. | UN | ويمكنها أن تستفيد من خبرتها وتجربتها الواسعتين في تقديم المساعدة التقنية لصناعات تجهيز الأغذية والصناعات الزراعية والحد من خسائر المحاصيل عند معالجتها بعد الحصاد، بهدف مضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان التمويل للبرامج الحاسمة الأهمية في ميدان الصناعات الزراعية. |
intensificación de los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Objetivo 5 - Redoblar los esfuerzos en la búsqueda de soluciones duraderas | UN | الهدف 5- مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة |
e) Redoblando los esfuerzos para proporcionar los recursos profesionales (es decir, especialistas en discapacidades) y financieros necesarios, especialmente en el plano local y ampliar los programas de rehabilitación basada en la comunidad, como los grupos de apoyo a los padres; y | UN | (ﻫ) مضاعفة الجهود الرامية إلى توفير ما يلزم من المهنيين (أي المتخصصين في الإعاقة) ومن الموارد المالية، لا سيما على الصعيد المحلي، وتعزيز وتوسيع نطاق برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما في ذلك مجموعات دعم الآباء؛ |
aumentar las iniciativas para prevenir la trata de seres humanos (véase el punto 18 de las observaciones finales del Comité, 2006) | UN | - مضاعفة الجهود الرامية إلى منع الاتِّجار بالبشر (انظر البند 18 في الملاحظات الختامية للجنة، 2006) |
Este paso constituye una contribución adicional al fortalecimiento y consolidación del multilateralismo y los tratados internacionales en materia de armas de exterminio en masa, así como al redoblamiento de los esfuerzos a favor del desarme nuclear. | UN | وتمثل هذه الخطوة إسهاما إضافيا في تعزيز وترسيخ التعددية والمعاهدات الدولية في مجال أسلحة الدمار الشامل، وكذلك لصالح مضاعفة الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Reunión de alto nivel sobre el tema “Intensificación de las actividades para la eliminación mundial de la mutilación genital femenina” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de Benin y Burkina Faso) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن " مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في العالم " (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لبنن وبوركينا فاسو) |
d) La integración de las intervenciones en materia de VIH/SIDA en los programas de atención primaria de salud, salud sexual y reproductiva, y salud materno-infantil, incluido el fortalecimiento de los esfuerzos dirigidos a eliminar la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ' ' (د) إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامج الرعاية الصحية الأولية، والصحتين الجنسية والإنجابية، وصحة الأم والطفل، بما يشمل مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |