"مضاعف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • multiplicador en la
        
    • un multiplicador a
        
    • multiplicador sobre
        
    • un multiplicador al
        
    • multiplicador para la
        
    • multiplicador en el
        
    • multiplicadores sobre
        
    Reafirmando que las inversiones en el desarrollo de las mujeres y las niñas tienen un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف على الانتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المستدام،
    Este ejemplo ilustra la forma en que un enfoque inclusivo del desarrollo que brinda a las comunidades locales acceso a la tecnología y la energía tiene un efecto multiplicador en la consecución de todos los ODM. UN ويبين هذا المثال كيف أن الأخذ بنهج التنمية الشاملة للجميع، بما يوفره من إمكانية وصول المجتمعات المحلية إلى التكنولوجيا والطاقة، ينطوي على تأثير مضاعف على سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كلها.
    Un orador observó que el comercio podía tener un verdadero efecto multiplicador en la economía, porque aumentaba la demanda externa de bienes producidos en el país, lo mismo que las importaciones. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أنه يمكن أن يكون للتجارة أثر حقيقي مضاعف على الاقتصاد حيث تزيد من الطلب الخارجي على السلع المنتجة محلياً، وكذلك على الواردات.
    318. Al llegar a la conclusión de que debe aplicarse un multiplicador a los ingresos mensuales de los reclamantes, el Grupo tomó nota en especial del Informe sobre el derecho del empleo, en el que se analiza la naturaleza de la relación laboral, las leyes aplicables, elementos de remuneración y posibles derechos. UN ٨١٣- ولقد وضع الفريق في اعتباره بوجه خاص، للوصول إلى ما خلص إليه من ضرورة تطبيق مضاعف على الدخل الشهري الذي يدعيه المطالب، التقرير الخاص بقانون العمل الذي يتناول بالتحليل طبيعة علاقات العمل، والقوانين الواجبة التطبيق، وعناصر اﻷجور والمستحقات الممكنة.
    Una mejor coordinación entre la inversión pública y privada en materia de infraestructura puede tener un efecto multiplicador sobre la asistencia para el desarrollo. UN ويمكن أن يكون لعملية تحسين التنسيق بين الاستثمار العام والخاص في الهياكل الأساسية تأثير مضاعف على المساعدة الإنمائية.
    311. Por consiguiente, el Grupo examinó hasta qué punto podría servir de base para la evaluación de las reclamaciones D6 un método como el adoptado por el Grupo encargado de la categoría " C " , es decir, la aplicación de un multiplicador al sueldo mensual de un reclamanteVéanse, en particular, las págs. 157 a 173 del primer informe " C " . UN ١١٣- وبالتالي قام الفريق باستعراض إلى أي مدى يمكن أن تشكل منهجية مثل المنهجية التي يستخدمها الفريق المعني بالفئة جيم، أي تطبيق مضاعف على المرتب الشهري للمطالب، أساساً لتقييم المطالبات دال/٦)٨١١(.
    La protección de quienes defienden los derechos humanos tiene un efecto multiplicador para la promoción y la protección de los derechos humanos en general. UN وحماية من يدافعون عن حقوق الإنسان لها أثر مضاعف على تعزيز وحماية تلك الحقوق بشكل أوسع.
    Reafirmando que las inversiones en el desarrollo de las mujeres y las niñas tienen un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, UN " وإذ تؤكد من جديد أن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف على الانتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المستدام،
    Los gobiernos cedieron al desarrollo valiosos terrenos que, a su vez, surtieron un efecto multiplicador en la economía local, particularmente en el sector de la construcción. UN حيث تؤديان إلى إخلاء أراضي قيمة لإعادة تنميتها، وهذا بدوره له أثر مضاعف على الاقتصادي المحلي، ولا سيما في قطاع الإنشاءات.
    Destacamos que invertir en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, y que el logro del tercer Objetivo es esencial para alcanzar todos ellos. UN ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacamos que invertir en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, y que el logro del tercer Objetivo es esencial para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacamos que invertir en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, y que el logro del tercer Objetivo es esencial para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Las experiencias que muestran que las inversiones en las mujeres y las niñas tienen un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia, el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza, especialmente de las mujeres. UN :: التجارب التي أثبتت جدوى الاستثمار في النساء والفتيات لها أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وعلى القضاء على الفقر، ولا سيما في أوساط النساء.
    :: Continuó con sus iniciativas de concienciación a través de campañas y programas de educación dirigidos a las personas con un alto efecto multiplicador en la sociedad, como son los profesores, los oficiales del ejército, los clérigos y los voluntarios de la Fundación. UN :: واستمرت في جهودها للتوعية بواسطة الحملات والبرامج التثقيفية المستهدفة لمن لهم تأثير مضاعف على المجتمع، مثل المعلمين وضباط الجيش ورجال الدين ومتطوعي المؤسسة.
    Este objetivo reconoce que cuando las mujeres son las encargadas de adoptar decisiones en los gobiernos y las empresas, pueden producir y producen cambios sociales y económicos que benefician a las mujeres y tienen un efecto multiplicador en la sociedad en su conjunto. UN ويسلم هذا الهدف بأن المرأة، عندما تكون صانعة قرار على المستوى الحكومي وفي عالم الأعمال فإن بوسعها أن تحدث تغييرات اجتماعية واقتصادية تفيد النساء ولها مفعول مضاعف على المجتمع ككل.
    318. Al llegar a la conclusión de que debe aplicarse un multiplicador a los ingresos mensuales de los reclamantes, el Grupo tomó nota en especial del Informe sobre el derecho del empleo, en el que se analiza la naturaleza de la relación laboral, las leyes aplicables, elementos de remuneración y posibles derechos. UN ٨١٣- ولقد وضع الفريق في اعتباره بوجه خاص، للوصول إلى ما خلص إليه من ضرورة تطبيق مضاعف على الدخل الشهري الذي يدعيه المطالب، التقرير الخاص بقانون العمل الذي يتناول بالتحليل طبيعة علاقات العمل، والقوانين الواجبة التطبيق، وعناصر اﻷجور والمستحقات الممكنة.
    Esto puede ser efectivo especialmente en los casos en que el agricultor por contrato se beneficia con la transferencia de tecnología y capacidad, lo que produce un efecto multiplicador sobre las actividades agrícolas no sujetas a contrato, incluido el cultivo de subsistencia2. UN وهذا يمكن أن يكون فعالا بصفة خاصة عندما يستفيد المزارع المتعاقد من نقل التكنولوجيا والمهارات، مما يؤدي إلى تأثير مضاعف على الأنشطة الزراعية غير التعاقدية، بما في ذلك زراعة المحاصيل الكفافية(2).
    311. Por consiguiente, el Grupo examinó hasta qué punto podría servir de base para la evaluación de las reclamaciones D6 un método como el adoptado por el Grupo encargado de la categoría " C " , es decir, la aplicación de un multiplicador al sueldo mensual de un reclamante Véanse, en particular, las págs. 157 a 173 del primer informe " C " . UN ١١٣- وبالتالي قام الفريق باستعراض إلى أي مدى يمكن أن تشكل منهجية مثل المنهجية التي يستخدمها الفريق المعني بالفئة جيم، أي تطبيق مضاعف على المرتب الشهري للمطالب، أساساً لتقييم المطالبات دال/٦)٨١١(.
    El desarrollo sostenible e integrador no será posible si no se efectúan inversiones en pro de las mujeres y las niñas, que tendrán un efecto multiplicador para la transformación socioeconómica. UN ولن يمكن تحقيق التنمية المستدامة والشاملة دون الاستثمار في النساء والفتيات مما سيكون له أثر مضاعف على التحول الاجتماعي الاقتصادي.
    La educación académica y no académica sobre los bosques tiene un efecto multiplicador en el desarrollo de los jóvenes y sus comunidades. UN وللتعليم بشقيه النظامي وغير النظامي أثر مضاعف على تنمية الشباب ومجتمعاتهم المحلية.
    Los esfuerzos emprendidos para la capacitación de elementos multiplicadores sobre el contenido del Acuerdo global se extendieron al Acuerdo indígena. UN أما الجهود المبذولة لتدريب عناصر يكون لها تأثير مضاعف على محتوى الاتفاق الشامل فقد اتسعت لتشمل اتفاق السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus