"مضامين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contenido
        
    • contenidos
        
    • contenido de
        
    • del contenido
        
    • consecuencias
        
    • implicaciones
        
    • contenido del
        
    • connotaciones
        
    • su contenido
        
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Roma tradujo todo el contenido de la carpeta para difundirla nacionalmente. UN وتولى مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في روما ترجمة كافة مضامين مجموعة المواد لنشرها على الصعيد الوطني.
    En una adición al presente informe se comunicará el contenido de las demás respuestas que se reciban. UN وسوف تدرج مضامين أي ردود أخرى ترد في إضافة لهذا التقرير.
    La redacción del programa tampoco refleja apropiadamente el contenido de aquél ni la responsabilidad que compete a la comunidad internacional en la recuperación económica de África. UN ولا يعكس وصف البرنامج بصورة كافية مضامين البرنامج الجديد أو مسؤولية المجتمع الدولي عن الانتعاش الاقتصادي لافريقيا.
    Ese dominio público tiene sentido sólo si cada país produce contenidos y aplicaciones en su idioma y tiene en cuenta sus peculiaridades nacionales y culturales. UN وهذا المجال العام ليس له معنى إلا إذا أنتج كل بلد مضامين وتطبيقات بلغته وروعيت خصائصه الوطنية والثقافية.
    El aviso en forma escrita se ha dado a menudo por bueno, y los contenidos de una serie de cartas se han combinado para dar por cumplido lo dispuesto en el artículo 39. UN غالبا ما يعتبر الإشعار الخطي مرض، وقد جرى دمج مضامين سلسلة من كتب الإشعار لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39.
    Aparte del contenido de los libros de texto, el idioma elegido suscita a menudo preocupaciones con respecto a los derechos humanos. UN وإلى جانب مضامين الكتب المدرسية، غالباً ما تثير مسألة اللغة المختارة لتلك الكتب شواغل من منظور حقوق الإنسان.
    Las divisiones sustantivas tendrán a su cargo el contenido de las páginas de la World Wide Web relativas a sus actividades de programas respectivas; UN وستكون الشعب الفنية مسؤولة عن مضامين موقع الشبكة فيما يتعلق بأنشطة برامجها؛
    Las divisiones sustantivas tendrán a su cargo el contenido de las páginas de la WWW relativas a sus actividades de programas respectivas; UN وستكون الشعب الفنية مسؤولة عن مضامين موقع الشبكة فيما يتعلق بأنشطة برامجها؛
    Estos términos más amplios enuncian claramente el contenido del decreto y, lo que es más importante, prescriben la restauración de los derechos legales. UN وهذه الصيغة الموسعة تبين بوضوح مضامين المرسوم، والأهم من ذلك أنها تدعو إلى استرجاع الحقوق القانونية.
    El orador familiariza brevemente a los presentes con el contenido del proyecto y recomienda que sea aprobado. UN وعرف بإيجاز الحاضرين على مضامين المشروع وأوصى باعتماده.
    El orador familiariza brevemente a los presentes con el contenido del proyecto de resolución y los exhorta a que le brinden el más amplio apoyo. UN وعرّف بإيجاز الحاضرين على مضامين المشروع ودعا إلى تقديم أوسع تأييد له.
    Si bien el contenido de ese tipo de legislación puede variar según los distintos contextos económicos, políticos y sociales, es sumamente pertinente que sea conforme a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولئن كان هناك احتمال لأن تختلف مضامين مثل هذه التشريعات في سياقات اقتصادية وسياسية واجتماعية مختلفة، فإن من الأهمية بمكان أن تتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Los resultados de la evaluación se utilizarían para orientar la planificación de los cursos y formular el contenido de las clases de tutoría. UN وينبغي استخدام نتائج التقدير لتوجيه عملية تخطيط الدورات وتصميم مضامين الدروس الخاصة.
    Se desarrolla contenidos para la prevención de la violencia hacia la mujer, brindando diversos servicios legales, sociales y psicológicos. UN ووضعت مضامين لمنع العنف ضد المرأة مع تقديم خدمات اجتماعية وقانونية وسيكولوجية.
    :: Elaboración de contenidos para cursos de capacitación y perfeccionamiento; UN :: وضع مضامين التدريب وحلقات العمل الإنمائية؛
    :: coordinación del desarrollo de contenidos similares de difusión, prevención, educación y sensibilización de la Violencia Intrafamiliar y Violencia Contra la Mujer; UN تنسيق عملية إعداد مضامين متماثلة للنشر والمنع والتثقيف والتوعية في موضوع العنف العائلي والعنف ضد المرأة؛
    El presente informe contiene resúmenes de los contenidos esenciales de dicho material. UN ويتضمن هذا التقرير ملخصات لأهم مضامين تلك المواد.
    Están esperando que la comunidad que se ocupa de los derechos humanos aporte claridad acerca del contenido de esos derechos y de la manera en que debería aplicarse a su labor un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وهي تتوقع من مجتمع حقوق الإنسان أن يوضح مضامين هذه الحقوق، وكيفية تطبيق النهج المستند إلى الحقوق على عملها.
    En la reunión ministerial del Comité para el Desarrollo se analizaron al más alto nivel político las consecuencias de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN وأشار إلى أن الاجتماع الوزاري للجنة التنمية ناقش مضامين مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على أعلى مستوى للسياسات.
    El sexo es una relación de desigualdad por su estructura, y el desarrollo tiene implicaciones y efectos concretos para la mujer. UN وعامل الجنس هو علاقة هيكلية تتسم باللامساواة، والتنمية لها مضامين وآثار قائمة على عامل الجنس.
    Además, la Sexta Comisión no acostumbra utilizar su foro para formular observaciones que tienen connotaciones políticas. UN وأضاف قائلا إن اللجنة السادسة لم تعتد على استخدام محفلها ﻹبداء ملاحظات ذات مضامين سياسية.
    Tras señalar su interés particular en el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales y el de los recursos naturales compartidos por los Estados, la delegación de Austria sin embargo pide a la CDI que explique mejor su contenido. UN ومع ما يحمل هذا من دلالة على ما للنمسا من اهتمام خاص بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية وموضوع الموارد الطبيعية المشتركة بين الدول، فإن وفد بلده يطلب من لجنة القانون الدولي إيضاح مضامين هذين الموضوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus