"مضطرة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ven obligadas a
        
    • se ve obligado a
        
    • tienes que
        
    • tienen que
        
    • se ve obligada a
        
    • tenía que
        
    • está obligada a
        
    • tengo que
        
    • está obligado a
        
    • están obligados a
        
    • se verá obligado a
        
    • se ven obligados a
        
    • ha visto obligada a
        
    • tiene que
        
    • se ha visto obligado a
        
    A falta de derechos, esas mujeres se ven obligadas a soportar cualquier clase de violencias de parte del marido y de sus parientes. UN وفي غياب الحقوق تصبح هذه المرأة مضطرة إلى تحمل أي نوع من أنواع العنف من جانب الزوج أو من جانب أسرته.
    No obstante, el Tribunal se ve obligado a solicitar un aumento por razones ajenas a su voluntad, como se indica a continuación: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها وهي كالتالي:
    Muy bien, pero puedo manejarlo. No tienes que seguir aquí. Llévate el coche. Open Subtitles ولكن يمكنني تولّي المسألة ولستِ مضطرة إلى البقاء هنا، لذا خذي السيارة
    Los Estados siguen siendo los agentes principales, pero tienen que colaborar con otros. UN ولا يزال اللاعبون الرئيسيون ممثلون في الدول، وإن ظلت مضطرة إلى التعامل مع لاعبين آخرين.
    La Comisión con frecuencia se ve obligada a esperar los informes del Secretario General y la Comisión Consultiva, y a examinarlos con demasiada prisa. UN ورأى أن اللجنة كثيرا ما تجد نفسها مضطرة إلى انتظار تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية وإلى النظر فيها بعجلة شديدة.
    Por ejemplo, la Ministra de Salud señaló que su Ministerio tenía que competir por el personal con el sector de las ONG. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ وزير الصحة أن وزارته مضطرة إلى منافسة المنظمات غير الحكومية لاستقطاب الموظفين.
    En calidad de ciudad internacional, Hong Kong está obligada a competir para sobrevivir. UN وهونغ كونغ باعتبارها مدينة دولية مضطرة إلى التنافس من أجل البقاء.
    Y es un gran alivio no sentir que tengo que ser perfecta en eso. Open Subtitles كم أشعر بالراحة حينما اعلم أني لست مضطرة إلى إتقان تلك الحركة
    Las misiones se ven obligadas a improvisar con brechas en sus capacidades. UN وباتت البعثات مضطرة إلى أن تقنع بما لديها من أوجه قصور في القدرات.
    Las pequeñas empresas, incluido el conjunto de empresas pertenecientes a mujeres, se ven obligadas a buscar crédito en el mercado libre donde deben pagar tipos de interés varias veces superior al del sector financiero estructurado. UN والمؤسسات الصغيرة، بما فيها معظم اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء، مضطرة إلى البحث عن الائتمان في اﻷسواق غير الرسمية حيث تدفع اسعار فائدة أعلى بعدة مرات مما يُدفع في القطاع المالي الرسمي.
    Sin embargo, el Tribunal se ve obligado a solicitar un aumento, por razones que escapan a su control, de la manera siguiente: UN بيد أن المحكمة مضطرة إلى أن تطلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها، وهي كالتالي:
    Sin embargo, el Tribunal se ve obligado a solicitar un aumento, por razones que escapan a su control, de la manera siguiente: UN بيد أن المحكمة تجد نفسها مضطرة إلى طلب زيادة لأسباب خارجة عن إرادتها، وهي كالتالي:
    Todo lo que digo es, que no tienes que comer y reír y pasarlo genial con la persona que me despidió. Open Subtitles أقصد أنّكِ لستِ مضطرة إلى الأكل والضحك مع من فصلني
    No, eso es, está bien, no tienes que disculparte. Open Subtitles لا , لا بأس , إنه بخير لستِ مضطرة إلى الاعتذار
    Al no tener costa, esos países tienen que transportar casi toda su mercancía por territorio extranjero. UN ولأنها لا تتمتع بمنفذ على البحر، فهي مضطرة إلى نقل معظم تجارتها السلعية عبر أراضي أجنبية.
    Aunque considera que la cuestión de Nagorno-Karabaj no debe debatirse en el seno de la Tercera Comisión porque es objeto de examen de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), se ve obligada a hacer las siguientes aclaraciones. UN وأردفت قائلة إنه في حين أنها ترى أن مسألة نغورني كاراباخ لا ينبغي أن تناقَش في اللجنة الثالثة ﻷن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تنظر فيها حاليا، فإنها تجد نفسها مضطرة إلى إيضاح عدد من القضايا.
    Yo era una mansa cosita, asustada de mi propia sombra y de la oveja que tenía que castrar. Open Subtitles كنت فتاة صغيرة ساذجة خائفة من ظلي والغنم التي مضطرة إلى اخصائها
    El Estado parte debe señalar si, en caso de divorcio, una mujer puede obtener un permiso de residencia o está obligada a salir del país, o si en caso de que el marido deje el país la mujer puede optar por permanecer en él. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا يمكن للزوجة، في حالة الطلاق، أن تحصل على تصريح إقامة أم أنها مضطرة إلى مغادرة البلد، وما إذا كان يمكن للزوجة، في حالة مغادرة الزوج للبلد، أن تختار البقاء في البلد.
    Estoy en mi hogar ahora. No tengo que hacer el papel de condesa. Open Subtitles هؤلاء هم ناسي ، انا في وطني الآن لست مضطرة إلى لعب دور الكونتيسة
    En el UNICEF para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico no hace falta pasar un concurso como en las Naciones Unidas, en parte porque el UNICEF no está obligado a aplicar criterios geográficos en la contratación. UN ولا يقتضي الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية في اليونيسيف اجتياز امتحانات تنافسية كما هو الحال في الأمم المتحدة، لأسباب منها أن اليونيسيف غير مضطرة إلى تعيين موظفين على أساس جغرافي.
    No están obligados a optar por Ginebra en general, ni por la Conferencia de Desarme en particular. UN فهي ليست مضطرة إلى اختيار جنيف بصورة عامة ولا مؤتمر نزع السلاح بصورة خاصة.
    El Pakistán se verá obligado a tomar las medidas que juzgue apropiadas para responder a esta amenaza nueva y más peligrosa a su seguridad. UN وستكون باكستان مضطرة إلى اتخاذ خطوات لازمة للرد على هذا التهديد الجديد المعزز النوعية ﻷمنها.
    Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. UN ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري.
    Como no ha ocurrido así, la India se ha visto obligada a mantenerse al margen del nuevo régimen para que su libertad de acción no se viera limitada. UN وبالنظر إلى عدم حدوث هذا وجدت الهند نفسها مضطرة إلى الوقوف جانبا بمنحى عن النظام الناشئ بحيث لا تقيد حريتها في العمل.
    Tokelau tiene que buscar otra vía de desarrollo, teniendo en cuenta sus tradiciones, desarrollando sus ideas en su idioma y estableciendo él mismo el plazo para lograr su libre determinación. UN بيد أن توكيلاو مضطرة إلى التفتيش عن سبيل بديل للتنمية، معتمدة في ذلك على تقاليدها، ومستنبطة أفكارا في لغتها ومحددة أطر زمنية خاصة بها لتقرير مصيرها.
    Al no haber adoptado la parte palestina medidas fidedignas encaminadas a destruir la infraestructura terrorista que ha arraigado en su territorio y cortar las corrientes de fondos a las organizaciones terroristas, Israel se ha visto obligado a emprender esas medidas. UN وفي ظل غياب أي إجراءات فلسطينية حقيقية ترمي إلى تدمير هياكل الإرهاب الأساسية التي ترسخت في أراضيها، وقطع التمويل المقدم للمنظمات الإرهابية، فإن إسرائيل مضطرة إلى اتخاذ هذه الإجراءات بنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus