"مضمونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizados
        
    • garantizada
        
    • seguros
        
    • garantizado
        
    • se garantiza
        
    • segura
        
    • se garantizan
        
    • seguro
        
    • garantizadas
        
    • garantía
        
    • seguras
        
    • infalible
        
    • garantizar
        
    • asegurados
        
    • están protegidos
        
    En este caso, los derechos y las libertades consagrados en el Pacto están garantizados en una de tres categorías: UN أما الحقوق والحريات التي يعكسها العهد فهي، في هذه الحالة، مضمونة بواحدة من فئات ثلاث هي:
    No está garantizada y los presos políticos son muchos en ambos lados. UN حرية الفرد غير مضمونة ويوجد معتقلون سياسيون كثيرون من الجانبين.
    Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguros y transferibles entre los empleadores. UN وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل.
    Aunque aumentó el alcance, las Naciones Unidas lograron negociar con éxito un contrato de precio máximo garantizado de 109 millones de dólares. UN ورغم اتساع حجم نطاق المشروع، نجحت الأمم المتحدة في التفاوض على عقد بأسعار قصوى مضمونة قيمته 109 ملايين دولار.
    se garantiza la libertad de circulación a todos los repatriados inscritos y residentes del Estado de Rhakine. UN وحرية الانتقال مضمونة لجميع العائدين المسجلين والمقيمين في ولاية راخين.
    Los representantes del Secretario General destacaron que esto se había hecho precisamente por la falta de una infraestructura segura en el centro regional para Africa. UN وقد شدد ممثلو اﻷمين العام على أن ذلك تم بالتحديد بسبب افتقار المركز اﻹقليمي لافريقيا إلى هياكل أساسية مضمونة.
    Los mecanismos innovadores pueden resultar ineficientes si no se garantizan los derechos de propiedad. UN وقد لا تكون الآليات المبتكرة فعالة إذا كانت حقوق الملكية غير مضمونة.
    La única forma de erradicar la pobreza extrema es proporcionando empleo seguro. UN والطريقة الوحيدة للقضاء على الفقر المدقع هي بتوفير وظائف مضمونة.
    Lo ideal sería que los fondos garantizados por el Gobierno y los donantes estuvieran disponibles antes de iniciarse el programa. UN وسيكون من المفضل، إلى حد بعيد، وقبل الشروع في البرنامج، توفر موارد مضمونة من الحكومة ومصادر المانحين.
    ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; UN ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة.
    Al respecto, aguardamos con interés la realización de mayores esfuerzos para asegurar recursos garantizados y predecibles para esos programas. UN وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى زيادة الجهود الرامية إلى كفالة توفير موارد مضمونة لهذه البرامج يمكن التنبؤ بها.
    No siquiera para varios países que habían alcanzado el punto de culminación está garantizada la sostenibilidad de la deuda. UN وحتى بالنسبة لبلدان عديدة وصلت إلى نقطة الإنجاز، تظل إمكانية القدرة على خدمة الدين غير مضمونة.
    La inocuidad de las transfusiones con respecto al VIH/SIDA está garantizada al 100%. UN وسلامة نقل الدم فيما يتعلق بفيروس الإيدز مضمونة مائة في المائة.
    La crítica situación que se vive actualmente en el mundo ha demostrado que los cimientos del nuevo orden no son tan seguros como equivocadamente se afirmó. UN وقد أظهرت الحالة الحرجة التي يمر بها عالمنــا المعاصر أن أسس النظام الجديد ليست مضمونة كما كان يظن خطأ.
    El hecho de que el Fondo de Cooperación Técnica del Organismo no cuente con una base de recursos previsibles y seguros es un motivo de preocupación para todos los países en desarrollo. UN ومما يثير شواغل البلدان النامية كافة عدم ارتكاز صندوق الوكالة للتعاون التقني على موارد مضمونة يمكن التنبؤ بها.
    La política agrícola común de la Unión Europea abarcó, en un momentodado, un sistema de precios garantizado para la producción ilimitada. UN وتضمنت السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي في وقت ما نظام أسعار مضمونة لﻹنتاج غير المحدود.
    No obstante, ya se garantiza ampliamente la protección del niño. UN وبغض النظر عن ذلك، فإن حماية الطفولة بصورتها الحالية تظل مضمونة إلى حد بعيد.
    Los representantes del Secretario General destacaron que esto se había hecho precisamente por la falta de una infraestructura segura en el centro regional para Africa. UN وقد شدد ممثلو اﻷمين العام على أن ذلك تم بالتحديد بسبب افتقار المركز اﻹقليمي في افريقيا إلى هياكل أساسية مضمونة.
    Se definen con claridad los papeles de las instituciones públicas y privadas en el abasto de tierras y vivienda, y se garantizan iguales oportunidades de vivienda a todos los grupos. UN أما اﻷدوار للمؤسسات العامة والخاصة فمحددة بشكل واضح، والفرص الاسكانية القائمة على أساس المساواة مضمونة لكافة الفئات.
    Sr. Presidente: Estoy seguro de que, bajo su capaz dirección, la observancia de esos dos principios está garantizada. UN وإنني على يقين، سيدي، بأنّ مراعاة هذين المبدأين مضمونة ضمانة كاملة في ظلّ قيادتكم المقتدرة.
    Están garantizadas la libertad de prensa y de expresión, así como la libertad de asociación. UN وحرية الصحافة والتعبير عن الرأي مضمونة كما هو الأمر بالنسبة إلى حرية الانتساب.
    Entregar el barco de mi padre, tampoco es garantía de sobrevivir, Sr. Phelps. Open Subtitles خذ القارب والدي، ليست مضمونة البقاء على قيد الحياة، السيد فيلبس.
    Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguras y transferibles entre los empleadores. UN وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل.
    Esta actividad delictiva es sumamente interesante y se considera un medio casi infalible de enriquecerse. UN وينظر إلى هذا النشاط الإجرامي، الجذاب للغاية، على أنه وسيلة شبه مضمونة للإثراء.
    Se debate actualmente la posibilidad de crear una Dirección de Gestión de Desechos como órgano independiente con ingresos asegurados y poderes para hacer respetar las normas. UN وتجري مناقشات لإنشاء هيئة جديدة لإدارة النفايات تكون مستقلة ولديها مصادر دخل مضمونة وسلطة لإنفاذ القوانين.
    Si los derechos del Pacto están protegidos en la Constitución u otras leyes y en qué medida; o UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus