Lo que es más importante aún, la estabilidad política y el orden social están sólidamente garantizados en el país. | UN | واﻷهم من ذلك كله أن الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي في البلد أصبحا مضمونين اﻵن على أساس متين. |
c) Estén garantizados sus medios de vida y su residencia en Hungría; | UN | (ج) وكان كل من مصدر رزقه وإقامته مضمونين في هنغاريا؛ |
Se sostuvo también que, en un conflicto de prelación sobre el producto de la ejecución entre dos acreedores garantizados, la variante A tendría como consecuencia que se aplicara una única ley, mientras que la variante B podría implicar la aplicación de distintas leyes. | UN | وقيل أيضا إنه في حالة التنافس على الأولوية في عائدات الإنفاذ بين دائنين مضمونين اثنين سيؤدي البديل ألف إلى تطبيق قانون وحيد، بينما يمكن أن يؤدي البديل باء إلى تطبيق قوانين شتى. |
Otra razón es que la disposición de existencias da con frecuencia lugar a graves conflictos entre los diversos cesionarios de los bienes gravados o los múltiples acreedores garantizados. | UN | وثمة سبب آخر هو أن التصرف في المخزون كثيرا ما يؤدي إلى نزاعات يستعصي حلها بين العديد من الذين تُحال إليهم الموجودات المرهونة أو دائنين مضمونين متعددين. |
Si bien la revitalización de los centros regionales está bien encaminada, su continuidad y viabilidad a más largo plazo distan mucho de estar garantizadas. | UN | ومع أن تنشيط المراكز الإقليمية سائر على الدرب فإن استمرارها ونجاحها في الآجال الطويلة غير مضمونين. |
Otros acreedores garantizados pueden obtener el control de dos maneras. Una consiste en que el acreedor garantizado sustituye al otorgante como cliente del banco en la cuenta. | UN | ويمكن لدائنين مضمونين آخرين أن يحصلوا على السيطرة بواحدة من طريقتين، إحداهما أن يحل الدائن المضمون محل المانح كعميل المصرف في الحساب. |
El criterio de un sistema no unitario radica en que los proveedores retengan la propiedad como mecanismo para financiar adquisiciones, y la solución para los acreedores garantizados consiste en que negocien con todo acreedor con una garantía anterior. | UN | وفالت إن النظام غير الوحدوي يستند إلى احتفاظ المورّدين بالملكية كوسيلة من عمليات تمويل الاحتياز وأن الحل المتاح للدائنين المضمونين العاديين يتمثل في التفاوض مع أي دائنين مضمونين سابقين. |
De no poderse inscribir de esa manera, en el caso de una controversia entre dos acreedores garantizados o entre un acreedor con garantía y el administrador de la insolvencia, se aplicará el derecho de la ubicación del otorgante. | UN | أما إذا تعذر تسجيلها، في حالة نشوء نزاع بين دائنين مضمونين أو بين دائن مضمون ومدير الإعسار، فإن قانون مقر المانح هو الذي ينطبق. |
Según el otro enfoque, la prelación se restablece en el momento inicial frente a todos los acreedores garantizados que inscribieron sus garantías en el registro o las hicieron efectivas respecto de terceros antes del período de caída en lapso, pero no frente a los acreedores garantizados que inscribieron en el registro su garantía real o la hicieron oponible a terceros durante el período de caída. | UN | وبحسب النهج الآخر، يعاد إنشاء الأولوية اعتبارا من الوقت الأصلي تجاه جميع الدائنين المضمونين الذين سجّلوا حقوقهم أو جعلوها نافذة تجاه الأطراف الثالثة قبل فترة الانقضاء، ولكن ليس تجاه دائنين مضمونين سجّلوا حقهم الضماني أو جعلوه نافذا تجاه الأطراف الثالثة أثناء فترة الانقضاء. |
Además, incluso cuando el acreedor no tome posesión para lograr la oponibilidad a terceros, dado el principio de autonomía contractual de las partes, se admite la posibilidad de que los otorgantes permitan a los acreedores garantizados tomar posesión de sus bienes en el momento de constituir la garantía real o en cierto momento posterior, aunque no hayan caído en incumplimiento. | UN | وإضافة إلى ذلك، حتى عندما لا ينفذ احتياز الدائن لأجل تحقيق النفاذ تجاه أطراف ثالثة، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز موجوداتهم وقت إنشاء الحق الضماني، أو في وقت ما لاحق لذلك، حتى إن لم يكونوا مقصرين. |
Algunos de estos ajustes afectan a otros acreedores garantizados (por ejemplo, una garantía real sobre accesorios fijos o sobre masas de productos o productos elaborados). | UN | وبعض هذه التعديلات تتعلق بدائنين مضمونين آخرين (مثلا، الحقوق الضمانية في ملحقات أو حقوق ضمانية في كتل بضاعة أو منتجات). |
Además, incluso cuando el acreedor logre la oponibilidad a terceros, mediante la inscripción registral de una notificación, y no tomando posesión, dado el principio de autonomía contractual de las partes, los otorgantes podrán, no obstante, permitir a los acreedores garantizados tomar posesión de los bienes gravados. | UN | وإضافة إلى ذلك، حتى عندما يحقق الدائنون النفاذ تجاه أطراف ثالثة بتسجيل إشعار لا بالاحتياز، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز مع ذلك أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز الموجودات المضمونة. |
d) Que el apartado f) del párrafo 1 regulara también las situaciones en que hubiera múltiples acreedores garantizados; y | UN | (د) أن تتناول الفقرة الفرعية 1 (و) أيضاً حالات وجود دائنين مضمونين متعدّدين؛ |
Se convino asimismo en que en el comentario se aclarara que, en caso de múltiples otorgantes o de múltiples acreedores garantizados, habría que consignar sus respectivos datos de identificación y sus respectivas direcciones en el espacio indicado para la información relativa al otorgante o al acreedor garantizado. | UN | واتُّفق كذلك على أن يُوضَّح في التعليق أنَّه، في حال وجود مانحين أو دائنين مضمونين متعددين، فإنَّ محدِّدات هوياتهم وعناوينهم ينبغي أن تقيَّد في الخانات ذات الصلة بمعلومات المانحين أو الدائنين المضمونين. |
25. El Sr. Deschamps (Canadá) dice que el representante de Egipto hizo una pregunta sobre las reclamaciones concurrentes de dos diferentes acreedores garantizados respecto del mismo bien. | UN | 25 - السيد ديشامب (كندا): قال إن ممثل مصر قد وجّه سؤالاً بشأن المطالبات المتنافسة المقدمة من دائنين إثنين مضمونين مختلفين بالنسبة لنفس الأصل. |
[Nota a la Comisión: La Comisión tal vez desee considerar si esta recomendación debería revisarse para asegurar que, en el caso de que haya múltiples acreedores garantizados, cada uno de ellos solo pueda modificar su propia información, a no ser que haya acordado otra cosa con los demás. | UN | [ملحوظة موجّهة إلى اللجنة: لعلَّ اللجنة تود النظر فيما إذا كان ينبغي تنقيح هذه التوصية لكفالة قدرة الدائن المضمون، في حال وجود دائنين مضمونين متعددين، على تعديل المعلومات الخاصة به فقط، ما لم يتفق الدائنون المضمونون على خلاف ذلك. |
En el comentario se explicará también que sus derechos independientes son distintos y no se ven afectados, a causa de sus derechos como acreedores garantizados del beneficiario original (en otras palabras, su situación como tenedores protegidos de derechos independientes no debería confundirse con su eventual situación de acreedores garantizados). | UN | وسيوضح التعليق أيضا أن حقوقهم المستقلة متميزة ولا يُنتقَص منها بسبب حقوقهم كدائنين مضمونين للمستفيد الأصلي (وبعبارة أخرى، ينبغي عدم الخلط بين وضعيتهم كحائزين محميين لحقوق مستقلة ووضعيتهم كدائنين مضمونين). |
10. A lo largo de toda la Guía se procura compaginar los intereses de los deudores con los de los acreedores (ya sean garantizados, privilegiados u ordinarios), los terceros que resulten afectados; como, por ejemplo, los compradores y demás beneficiarios de la transferencia de bienes gravados, y el Estado. | UN | 10- ويسعى الدليل، في كل أجزائه، إلى إقامة توازن بين مصالح المدينين والدائنين (سواء أكانوا مضمونين أم مميَّزين أم غير مضمونين) والأطراف الأخرى المتأثرة، ومنها المشترون وسائر من تُحال إليهم الموجودات المرهونة والدولة. |
Sin embargo, la inscripción registral da la seguridad de que la garantía será oponible a los acreedores del otorgante en posesión de una sentencia ejecutoria de su crédito y al administrador de la insolvencia, pues la prelación concedida al acreedor garantizado que goce de control sólo puede ser alegada contra otros acreedores garantizados y no contra todos los reclamantes concurrentes (véase A/CN.9/631, recomendación 101). | UN | ومع ذلك يكفل التسجيل أن يكون الحق الضماني نافذا تجاه دائني المانح المحكوم لهم ومدير إعساره حيث إن الأولوية الممنوحة للدائن المضمون ذي السيطرة لا يمكن المطالبة بها إلا تجاه دائنين مضمونين آخرين، لا تجاه جميع المطالبين المنافسين (انظر التوصية 101 في الوثيقة A/CN.9/631). |
En el primer caso, aunque todos los financiadores de adquisiciones recibirían el mismo tratamiento (como acreedores garantizados financiadores de adquisiciones), los financiadores de adquisiciones que retengan la propiedad tendrían derechos ligeramente diferentes a los de los propietarios ordinarios. | UN | ففي الحالة الأولى، يعامَل جميع ممولي الاحتياز المعاملة ذاتها (بصفتهم دائنين مضمونين بحق ضماني احتيازي)، على أن ممولي الاحتياز الذين يحتفظون بالملكية سيكون لهم حقوق مختلفة اختلافا طفيفا عن المالكين العاديين. |
Si bien la revitalización de los centros regionales está bien encaminada, su continuidad y viabilidad a más largo plazo distan mucho de estar garantizadas. | UN | ومع أن تنشيط المراكز الإقليمية سائر على الدرب فإن استمرارها ونجاحها في الآجال الطويلة غير مضمونين. |