"مضمون الحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contenido del derecho
        
    • del contenido del derecho
        
    • alcance del derecho
        
    • contenido básico del derecho
        
    Al definir el contenido del derecho a la alimentación, dijo el orador, había que procurar no imponer a los países obligaciones que no pudiesen cumplir. UN لذلك ينبغي توخي الحذر في تعريف مضمون الحق في الغذاء حتى لا ترهق البلدان بالتزامات لن تكون قادرة على الوفاء بها.
    Para el abogado, exigir la invocación del argumento de la longitud del procedimiento penal ante la jurisdicción de apelación máxima equivale a negar el contenido del derecho reconocido. UN وبالنسبة للمحامي فإن طلب الاحتجاج بطول الاجراءات الجنائية أمام أعلى محكمة استئناف يضارع هضم مضمون الحق المحمي.
    La tercera sección examina el contenido del derecho al desarrollo y expone una visión del proceso de desarrollo desde la perspectiva de la realización del derecho al desarrollo. UN ويستعرض القسم الثالث مضمون الحق في التنمية ويقدم وجهة نظر عن عملية التنمية من منظور إعمال الحق في التنمية.
    Se reconoce también que la Relatora Especial sobre el derecho a la educación está simultáneamente abordando la tarea de dilucidar y aclarar el contenido del derecho a la educación, cuyos resultados contribuirían a determinar los indicadores del derecho a la educación. UN ومن المسلم به أيضاً أن المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم تعمل على تحديد مضمون الحق في التعليم وتوضيحه في آن واحد؛ ونتائج هذا العمل من شأنها أن تساعد على تحديد مؤشرات الحق في التعليم.
    A. Examen del contenido del derecho al desarrollo 36 - 46 13 UN ألف - استعراض مضمون الحق في التنمية 36-46 12
    Una delegación pidió que se debatiera más el contenido del derecho al desarrollo. UN وطلب أحد الوفود إجراء المزيد من المناقشة بشأن مضمون الحق في التنمية.
    El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en sus artículos 13 y 14, desarrolla exhaustivamente el contenido del derecho a la educación. UN ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مضمون الحق في التعليم بشكل شامل في المادتين 13 و14.
    La práctica que se viene siguiendo en esos órganos es decisiva y debería contribuir a precisar el contenido del derecho a un medio ambiente satisfactorio, sus modalidades de aplicación así como los aspectos de procedimiento pertinentes. UN والممارسات التي تتطور في إطار هذه الهيئات حاسمة ويجب أن تحدد مضمون الحق في البيئة وطرائق تطبيقه والجوانب اﻹجرائية المتصلة به.
    En relación con el artículo 23 la representante sugirió que se prestara atención al artículo 1 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo que describía el contenido del derecho al desarrollo y reconocía que podía ejercerse de modo tanto individual como colectivo. UN واقترحت فيما يتعلق بالمادة ٣٢ أن يولى اهتمام للمادة ١ من إعلان الحق في التنمية، وهي مادة تصف مضمون الحق في التنمية، وسلﱠمت بأنه يمكن ممارسة ذلك الحق فردياً وجماعياً.
    510. Sin embargo, la ley define el contenido del derecho remitiéndose a las normas vigentes dadas por el Ministerio de Construcción y Vivienda. UN ٠١٥- غير أن القانون يحدد مضمون الحق في تلقي المساعدة باﻹحالة إلى القواعد القائمة الصادرة عن وزارة البناء واﻹسكان.
    499. El Sr. Riedel preguntó si el Comité debía revisar sus Directrices generales o, como él estimaba, adoptar una Observación general sobre el contenido del derecho a la alimentación y la noción de responsabilidad. UN ٩٩٤- السيد رييدل تساءل عما إذا كان ينبغي للجنة أن تنقّح مبادئها التوجيهية العامة، أو تعتمد تعليقا عاما بشأن مضمون الحق في الغذاء ومفهوم المساءلة، وهذا هو ما يراه.
    Consideraron que si bien podían incluirse algunos elementos adicionales la tarea de aclarar el contenido del derecho a la alimentación podría ultimarse en breve, aprovechando, entre otras cosas, el contenido del Código de Conducta. UN ورأوا أنه، على الرغم من أنه لا يزال يوجد متسع ﻹدراج بعض العناصر اﻹضافية، يمكن لمهمة توضيح مضمون الحق في الغذاء أن تُستكمل اﻵن بالاعتماد على جملة أمور من بينها مدونة قواعد السلوك.
    4. Pide al Relator Especial que delimite del modo más exacto y completo posible el contenido del derecho a disponer de agua con respecto a los demás derechos humanos; UN 4- تطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد على أصح وأكمل وجه ممكن مضمون الحق في المياه بالنسبة إلى حقوق الإنسان الأخرى؛
    Las cuatro delegaciones tienen preguntas y preocupaciones en relación, entre otras cosas, con el contenido del derecho a la paz y las obligaciones concretas de los Estados de garantizarla, lo cual no se aborda en el proyecto de resolución. UN وأضاف أن الوفود الأربعة لديها تساؤلات ومخاوف بشأن جملة أمور منها مضمون الحق في السلم والالتزامات المحددة للدول في كفالته، لم يتناولها مشروع القرار.
    A. el contenido del derecho al agua potable y a los servicios UN ألف - مضمون الحق في مياه الشرب وفي المرافق الصحية 33-34 15
    A. el contenido del derecho al agua potable y a los servicios de saneamiento UN ألف - مضمون الحق في مياه الشرب وفي المرافق الصحية
    El artículo propuesto dejaba dos cuestiones sin respuesta: en primer lugar, el contenido del derecho, o sea, cuándo se producía esa lesión directa; y, en segundo lugar, el ordenamiento jurídico que tenía que hacer esa determinación. UN والمادة المقترحة تترك مسألتين بدون جواب هما أولاً مضمون الحق أو لحظة حدوث الضرر المباشر، وثانياً النظام القانوني اللازم للبت في ذلك.
    III. el contenido del derecho A UN RECURSO UN ثالثاً- مضمون الحق في الانتصاف الفعال 11-18 4
    IV. el contenido del derecho A LA VERDAD 38 - 40 16 UN رابعاً - مضمون الحق في معرفة الحقيقة 38-40 11
    208. El fundamento jurídico para una reforma de la vivienda está contenido en los mencionados instrumentos jurídicos, que regulan diferentes aspectos del contenido del derecho a la vivienda. UN ٨٠٢- أما اﻷساس القانوني لﻹصلاح السكني فيرد في الصكوك القانونية المذكورة أعلاه والتي تنظم مختلف جوانب مضمون الحق في السكن.
    B. Contenido y alcance del derecho de acceso a la justicia 17 - 23 7 UN باء - مضمون الحق في الاحتكام إلى القضاء ونطاقه 17-23 7
    - No puede violar el contenido básico del derecho fundamental. UN - ألا ينتهك صميم مضمون الحق الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus