"مضيفا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • añadió
        
    • anfitrión
        
    • añadiendo
        
    • agregando
        
    • acogida
        
    • agregó
        
    • dijo
        
    • y añade
        
    • sede
        
    • anfitriones
        
    • agrega
        
    • huésped
        
    • puto concurso
        
    En su alegato dirigido al Consejo de Estado, el abogado de la autora sostuvo las mismas tesis que ante la Sala de Acusación y añadió: UN وكرر محامي صاحبة الشكوى، في بيان الوقائع الذي قدمه إلى مجلس الدولة، الحجج المدلى بها أمام دائرة الاتهام، مضيفا ما يلي:
    Una delegación expresó su apoyo a la gestión del nombre comercial y añadió que no debía confundirse con la gestión del logotipo. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    No se debería destacar un país anfitrión o prejuzgar las cuestiones reservadas a las negociaciones sobre el estatuto final. UN وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي.
    Austria, como país anfitrión de la ONUDI, está comprometida con la promoción del funcionamiento eficaz de la Organización. UN وقال إن النمسا بصفتها بلدا مضيفا لليونيدو تلتزم بتعزيز جهد المنظمة في أداء وظيفتها بفعالية.
    El demandante aceptó, añadiendo sus condiciones normalizadas en las que se reservaba un cambio de la fecha de entrega. UN وقبل المدعي الطلب، مضيفا شروطه العيارية التي يحتفظ فيها بالحق في تغيير تاريخ التسليم.
    El comprador almacenó el compuesto químico en un depósito, agregando nuevo material al ya recibido en entregas anteriores. UN وقام المشتري بتخزين المواد الكيميائية في صومعة مضيفا اليها مادة جديدة من شحنات سابقة.
    La República de Croacia reviste una importancia crucial en este contexto, tanto en su carácter de país de origen de refugiados en el extranjero como de país de acogida de refugiados de Bosnia y Herzegovina. UN ويعد دور جمهورية كرواتيا حاسما في هذا السياق بوصفه بلد منشأ للاجئين في الخارج وبلدا مضيفا للاجئين من البوسنة والهرسك.
    El comandante confirmó los reproches de sus subordinados, a pesar de que agregó que los observadores podían regresar al distrito. UN وأكد القائد أنه وبخ مرؤوسيه، مضيفا أن باستطاعة المراقبين العودة إلى المنطقة.
    Una delegación expresó su apoyo a la gestión del nombre comercial y añadió que no debía confundirse con la gestión del logotipo. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    El Director expresó su agradecimiento por las observaciones y añadió que la secretaría había formulado directrices en un intento por mejorar tanto la coherencia como la calidad. UN وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات، مضيفا أن الأمانة قد وضعت مبادئ توجيهية سعيا منها لتحسين الاتساق والنوعية على السواء.
    También dijo que lo ocurrido era un crimen de guerra, y añadió que el comité debería hablar con una sola voz, y afirmó que su silencio sería interpretado de maneras diferentes. UN وقال أيضا إن ما حدث يعد جريمة حرب، مضيفا أن اللجنة يجب أن تتكلم بصوت واحد وأن صمتها يمكن تفسيره تفسيرا مختلفا.
    Permítaseme concluir expresando mi sincero agradecimiento al Gobierno de Austria, que, como siempre, sigue siendo un anfitrión cordial y cortés para con el OIEA. UN وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن خالص التقدير لحكومة النمسا التي ما برحت، كعهدها، مضيفا كريما تحظى منه الوكالة بالترحيب.
    El Pakistán juzga deplorable que un país anfitrión de tantos organismos internacionales no tenga una conducta más digna. UN وتعرب باكستان عن أسفها لأن بلدا مضيفا لهيئات دولية عديدة لا يتصرف بصورة بناءة أكثر.
    Pero era sincero en querer dejarme tan pronto como encontrara a otro anfitrión. Open Subtitles لكنه كان مخلصا فى رغبته بتركى بمجرد أن يجد مضيفا آخر
    El orador apoyó la adopción del método de ejecución a cargo del país, añadiendo que debía aplicarse en conformidad con la capacidad nacional. UN وأبدى المتحدث تأييده للتحرك نحو التنفيذ الوطني، مضيفا أن هذا ينبغي أن يتم وفقا للقدرات الوطنية.
    He retomado el plano completo, añadiendo este final algo indeciso, la temblorosa toma bajo la fuerza del viento que nos golpeaba en el acantilado: Open Subtitles لقد إلتقطت اللقطة كاملة من جديد مضيفا نهاية مبهمة الإطار يرتجف تحت قوة الريح
    "Se deleitó usted activamente en su angustia", dijo, añadiendo que su castigo sería proporcionado y considerado". Open Subtitles لقد سببتى لها المعاناه مضيفا عقوبتها سوف تكون متناسبة.
    Gradualmente rastrean más y más en el pasado, agregando estas relaciones cada vez más distantes. TED وتبدأ هكذا رجوعا في الماضي مضيفا تلك العلاقات البعيدة
    Trece países de acogida participan en dos tipos de proyectos cada uno. UN ويشترك ثلاثة عشر بلدا مضيفا في نوعين من المشاريع لكل منها.
    Con posterioridad, subrayó que el objetivo principal del FLNKS era lograr la independencia de Nueva Caledonia, y agregó que el Acuerdo de Numea reflejaba el consenso de volver a equilibrar la situación política y económica. UN ثم شدد على أن الهدف الرئيسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني هو تحقيق الاستقلال لكاليدونيا الجديدة مضيفا أن اتفاق نوميا يعكس توافقا في الآراء لإعادة التوازن في الحالة السياسية والاقتصادية.
    En ese sentido, acoge con beneplácito el establecimiento de una comisión sobre migración, y añade que la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) debe desempeñar una función central en esa comisión. UN وفي هذا الشأن أعرب عن الترحيب بإنشاء لجنة معنية بالهجرة مضيفا أن المنظمة الدولية للهجرة لا بد وأن تقوم بدور محوري في هذه اللجنة.
    Los Estados Unidos toman en serio sus responsabilidades como país anfitrión de las Naciones Unidas y tienen presentes las disposiciones del Acuerdo relativo a la sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    Como anfitriones del único centro de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo, nos preocupa que no se utilicen plenamente los medios disponibles en la Oficina de Nairobi. UN وكينيا بوصفها مضيفا لمركز اﻷمم المتحدة الوحيد في العالم النامي يساورها القلق من أن المرافق الكائنة في نيروبي لا تستغل بكامل طاقتها.
    El orador concluye reafirmando el compromiso de su Gobierno en pro de la más reciente Declaración de los Ministros de los Países Menos Adelantados y agrega que es preciso involucrar a tantos de esos países como sea posible en el proceso preparatorio de la próxima Conferencia. UN ٧١ - وفي ختام كلمته، أكد من جديد التزام حكومته بآخر إعلان لوزراء أقل البلدان نموا، مضيفا إنه لا بد ﻷكبر عدد ممكن من هذه البلدان أن يشترك في عملية التحضير للمؤتمر القادم.
    Ninguno os ofrecísteis como huésped para uno de los nuestros que va a morir. Open Subtitles لا يوجد أحد لديكم تطوع ليكون مضيفا لأحدنا عندما يوشك على الموت
    No me importa. No voy a presentar un puto concurso. Open Subtitles لا يهمّني ، لن أكون مضيفا لبرنامج ألعاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus