Esas directrices también tienen por objeto ayudar a los reclamantes a presentar sus reclamaciones. | UN | ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم. |
Los refugiados que regresen desde Uganda no tendrán derecho a hacer valer sus reclamaciones despojando a rwandeses de los derechos que les corresponden por ley; | UN | وليس للاجئين في أوغندا العائدين إلى رواندا أي حق في تثبيت مطالباتهم عن طريق تجريد الروانديين من حقوقهم المشروعة؛ |
En consecuencia, todos los reclamantes tienen el derecho de plantear sus reclamaciones por conducto de otros mecanismos. | UN | وبالتالي فإن من حق جميع أصحاب المطالبات متابعة مطالباتهم عن طريق آليات أخرى. |
. También en conformidad con la decisión 12, las reclamaciones por SM padecidos por personas detenidas debían ser presentadas por éstas antes de que transcurriera un año de su puesta en libertad. | UN | ووفقاً للمقرر 12 أيضاً، ينبغي للمحتجزين الذين عانوا من آلام وكروب ذهنية أن يقدموا مطالباتهم بالتعويض عن هذه المعاناة في غضون سنة واحدة من تاريخ إطلاق سراحهم. |
Debe considerarse si los derechos de los titulares de estos privilegios nacionales necesitan protección concediéndoles el derecho de embargo preventivo con respecto a sus créditos. | UN | وينبغي النظر فيما إذا كانت حقوق أصحاب هذه الامتيازات الوطنية في حاجة الى حماية بالسماح لهم بحق الحجز من أجل مطالباتهم. |
A causa del estado mental de estos solicitantes, sus reclamaciones han sido presentadas por representantes autorizados. | UN | وقد قدم هؤلاء المطالبون مطالباتهم من خلال ممثلين مخولين بسبب حالتهم العقلية. |
La organización representaba a personas que no estaban en situación de cursar sus reclamaciones por conducto de los gobiernos. | UN | وتولت المنظمة تمثيل أفراد ليسوا في حالة تمكنهم من تقديم مطالباتهم عن طريق حكومات. |
Esos criterios se establecieron para facilitar una compensación pronta y plena a numerosos reclamantes y socorro provisional a otros en espera de que se tramitaran sus reclamaciones más importantes o más complicadas. | UN | وترمي هذه المعايير إلى تيسير حصول عدد كبير من المطالبين على تعويض عاجل وكامل، وحصول غيرهم على إغاثة مؤقتة ريثما يجري تجهيز مطالباتهم اﻷكبر أو اﻷكثر تعقيدا. |
A causa del estado mental de estos solicitantes, sus reclamaciones han sido presentadas por representantes autorizados. | UN | وقد قدم هؤلاء المطالبون مطالباتهم من خلال ممثلين مخولين بسبب حالتهم العقلية. |
Esos criterios se establecieron para facilitar una compensación pronta y plena a numerosos reclamantes y socorro provisional a otros en espera de que se tramitaran sus reclamaciones más importantes o más complicadas. | UN | وترمي هذه المعايير إلى تيسير حصول عدد كبير من المطالبين على تعويض عاجل وكامل، وحصول غيرهم على إغاثة مؤقتة ريثما يجري تجهيز مطالباتهم اﻷكبر أو اﻷكثر تعقيدا. |
41. Numerosos reclamantes pidieron indemnizaciones por los gastos que efectuaron para preparar sus reclamaciones. | UN | 41- طلب أصحاب مطالبات عديدون الحصول على تعويض عن تكلفة إعداد مطالباتهم. |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يرد أصحاب المطالبات يحاولون أحياناً اغتنام الفرصة لتعديل مطالباتهم. |
Cuando responden, los reclamantes intentan a veces aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يستجيب أصحاب المطالبات فإنهم يحاولون أحياناً استغلال الفرصة لتعديل مطالباتهم. |
Cuando responden, los reclamantes intentan a veces aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يستجيب أصحاب المطالبات فإنهم يحاولون أحياناً استغلال الفرصة لتعديل مطالباتهم. |
. También en conformidad con la decisión 12, las reclamaciones por SM padecidos por personas detenidas debían ser presentadas por éstas antes de que transcurriera un año de su puesta en libertad. | UN | ووفقاً للمقرر 12 أيضاً، ينبغي للمحتجزين الذين عانوا من آلام وكروب ذهنية أن يقدموا مطالباتهم بالتعويض عن هذه المعاناة في غضون سنة واحدة من تاريخ إطلاق سراحهم. |
También se dijo que el tratamiento de los accionistas debía preverse de forma más completa en una sección más general relativa al tratamiento de sus créditos. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن معاملة أصحاب الأسهم يمكن معالجتها بطريقة شاملة في قسم أوسع متعلق بمعاملة مطالباتهم. |
Los relatores no pueden saber si sus solicitudes se atenderán total o parcialmente. | UN | عجز المقررين عن معرفة ما إذا كان يجري تسديد مطالباتهم بالكامل أو جزئياً. |
En respuesta a la moción del vendedor los demandantes alegaron que sí se trataba de un asunto federal porque sus demandas se fundamentaban en la CIM, que era un tratado de los Estados Unidos. | UN | وردّا على الطلب الذي تقدم به البائع، رأى المدعون أن مسألة الولاية القضائية الاتحادية موجودة لأن مطالباتهم نشأت بموجب اتفاقية البيع ، وهي معاهدة من معاهدات الولايات المتحدة. |
Esta cláusula permite excluir del acuerdo de reprogramación a los acreedores cuyas reclamaciones son inferiores a la suma convenida. | UN | وهو بند يسمح باستبعاد الدائنين الذين تقل مطالباتهم عن مبلغ متفق عليها من اتفاق إعادة الجدولة. |
Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para mejorar los derechos de los indígenas, en particular en cuanto a sus reclamaciones de tierras. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة الرامية إلى تحسين حقوق السكان الأصليين، وبخاصة مطالباتهم المتعلقة بالأراضي. |
El Grupo sabe que, en algunas circunstancias, los formularios de reclamación para determinadas categorías de reclamaciones no estuvieron disponibles en el período de presentación regular, con el resultado de que los reclamantes pudieron presentar reclamaciones de algunas categorías, pero no de otras. | UN | ويعلم الفريق أن الاستمارات الخاصة بفئات محددة من المطالبات لم تكن متاحة، في حالات معينة، أثناء فترة التقديم النظامية، فتعذر على أصحاب المطالبات تقديم مطالباتهم في بعض الفئات من دون غيرها. |
Muchos reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo intentaron basarse en deposiciones de terceros relacionados con ellos, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
Esto deberá realizarse mediante campañas de divulgación, seminarios y reuniones de índole científica para que la población, consciente de sus derechos, pueda limitar sus reclamos en consecuencia. | UN | وينبغي أن يتم ذلك من خلال حملات للتوعية، وحلقات عمل، واجتماعات علمية، بحيث يمكن للناس، بعد أن يعرفوا الحقوق المخولة لهم، أن يحددوا مطالباتهم بناء على معرفة تلك الحقوق. |
No se pide a los acreedores que se presenten en persona para probar su crédito. | UN | ولا يشترط حضور الدائنين الشخصي لاثبات مطالباتهم. |
Portugal nunca ha aclarado por qué ha rechazado sistemáticamente sus peticiones. | UN | ولم توضح البرتغال أبدا السبب الذي جعلها ترفض مطالباتهم. |
Algunos reclamantes han presentado reclamaciones en nombre de sus aseguradores. | UN | وقد قدم بعض أصحاب المطالبات مطالباتهم بالنيابة عن شركات التأمين. |
El Estado parte debería velar por una resolución equitativa y expeditiva de las reivindicaciones de los sami en relación con la tierra y los recursos mediante una legislación apropiada en consulta con las comunidades sami. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين. |