"مطالبتها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su reclamación a
        
    • la reclamación a
        
    • su reclamación en
        
    • su reclamación ante
        
    • su reclamación al
        
    • su reclamación las
        
    • esta reclamación en
        
    • valer su reclamación
        
    • de su reclamación
        
    Posteriormente Saudi Aramco redujo su reclamación a 78.426.555 dólares EE.UU. al conocer la jurisprudencia de la Comisión respecto a este tipo de reclamaciones. UN ثم خفضت مطالبتها إلى 555 426 78 دولاراً بعد أن فهمت قواعد اللجنة بشأن هذا النوع من المطالبات.
    Más adelante redujo esta parte de su reclamación a 582.699.498 Lit. UN ثمّ خفّضت بعد ذلك مبلغ هذا الجزء من مطالبتها إلى 498 699 582 ليرة إيطالية.
    Una corporación u otra entidad deberá solicitar al Estado donde se ha constituido u organizado que presente su reclamación a la Comisión. UN ويـُـشترط على الشركة، أو الكيان الآخر، أن تطلب من الدولة التي تأسست أو تنظمت فيها أن تقدم مطالبتها إلى اللجنة.
    Posteriormente, GPIC modificó y redujo la cantidad de la reclamación a 6.081.392 dólares. UN وبعد ذلك، قامت الشركة بتعديل وتخفيض مطالبتها إلى 392 081 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Primorje basa su reclamación en el valor no amortizado de los bienes muebles. UN وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة الممتلكات المنقولة غير المستهلكة.
    China State se basaba en este documento para formular su reclamación ante la Comisión. UN ثم اعتمدت الشركة على هذه الوثيقة لتقديم مطالبتها إلى اللجنة.
    Inter Sea presentó su reclamación a la Comisión en julio de 1994. UN وقد قدمت إنتر سي مطالبتها إلى اللجنة في تموز/يوليه 1994.
    Sin embargo, en su respuesta a la notificación del artículo 34, el reclamante redujo su reclamación a 103.845.632 marcos alemanes. UN بيد أن الجهة المطالبة قامت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، بتخفيض مطالبتها إلى 632 845 103 ماركاً ألمانياً.
    No obstante, en su respuesta de fecha 26 de marzo de 1999 a la notificación del artículo 34, el Ministerio de Relaciones Exteriores redujo su reclamación a 748.263 florines neerlandeses. UN بيد أن وزارة الخارجية قامت، في ردها المؤرخ 26 آذار/مارس 1999 على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، بتخفيض مطالبتها إلى 263 748 غيلدراً هولندياً.
    133. En su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, China State redujo la cuantía de su reclamación a 106.987.175 dólares. UN 133- وخفضت الشركة مبلغ مطالبتها إلى 175 987 106 دولاراً في ردها على الإخطار بموجب المادة 34.
    En noviembre de 2001, GENCON rebajó el importe total de su reclamación a 15.567.058 US$ UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، خفّضت " جينكون " مبلغ مطالبتها إلى 058 567 15 دولاراً.
    La Universale se denominaba antes Universale Bau AG, pero después de presentar su reclamación a la Comisión adoptó el nombre actual como resultado de una reestructuración de la empresa. UN وكانت شركة أونيفرسال الدولية تسمى أونيفرسال بو آجي سابقاً، وغيرت هذا الاسم باسمها الحالي بعد أن قدمت مطالبتها إلى اللجنة، نتيجة إعادة تنظيم الشركة.
    Coneco presentó su reclamación a la Comisión en mayo de 1994. UN وقدمت هذه الشركة مطالبتها إلى اللجنة في أيار/مايو 1994.
    Su Gobierno ha invitado con frecuencia a España a remitir su reclamación a la Corte Internacional de Justicia para que emita una opinión consultiva, pero se ha negado sistemáticamente a hacerlo. UN ومضى قائلاً إن حكومته دعت إسبانيا إلى إحالة مطالبتها إلى محكمة العدل الدولية من أجل الحصول على فتوى، بيد أن إسبانيا كانت ترفض بشكل منتظم القيام بذلك.
    1. El Estado lesionado o la organización internacional lesionada que invoquen la responsabilidad de otra organización internacional notificarán su reclamación a esa organización. UN 1- تقوم الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة التي تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى بإبلاغ مطالبتها إلى تلك المنظمة الدولية.
    Es evidente que la KOC no podía basarse en gastos reales para calcular la cuantía de las pérdidas reclamadas, ya que no era posible dar fin a la labor necesaria para subsanar dichas pérdidas antes que venciera el plazo de presentación de la reclamación a la Comisión. UN ومن الواضح أن شركة نفط الكويت لم تستطع أن تعتمد على تكاليف فعلية لحساب مبلغ خسارتها المطالب بالتعويض عنها، بالنظر إلى أن جهودها الرامية إلى إصلاح هذه الأضرار لم يمكن على نحو معقول إتمامها قبل الموعد النهائي لتقديم مطالبتها إلى اللجنة.
    La Petromin subdivide su reclamación en los elementos de pérdida descritos en el cuadro 26 infra. UN وتقسّم بترومين مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 26، أدناه.
    Indosuez participaba en una transacción que, según declara Campenon, generó pérdidas que motivaron su reclamación ante la Comisión. UN وكان هذا البنك مشتركاً في الصفقة التي تزعم شركة " كامبنون " أنها أدت إلى خسائر دفعتها إلى تقديم مطالبتها إلى اللجنة.
    Esos costos son los gastos adicionales efectuados después de la liberación para presentar su reclamación al NHA, los intereses devengados por el retraso en la solución de la controversia con el NHA y la suma que se estimaba que no podía cobrarse al NHA. UN وتشمل تلك الخسائر التكاليف الإضافية المتكبدة بعد التحرير من أجل تقديم مطالبتها إلى هيئة الإسكان الوطنية، والفوائد المصرفية الناشئة عن التأخر في تسوية الخلاف مع هيئة الإسكان الوطنية، والمبلغ غير المحصل من هيئة الإسكان الوطنية كما تم تقديره.
    De hecho, la propia Enka hace observar en su reclamación las " calamitosas circunstancias " ocasionadas por la demora del Empleador en el suministro de materiales y servicios. UN والواقع أن الشركة نفسها تشير في مطالبتها إلى " الظروف الرهيبة " الناجمة عن تأخر صاحب العمل في توفير المواد والخدمات.
    La PIC dividió esta reclamación en varias categorías y separó algunas de las pérdidas, aunque no todas, entre la división de abonos, la división de sal y cloro y otras instalaciones. UN وقسمت الشركة مطالبتها إلى فئات عدة وجزأت بعض خسائرها، وليس كلها، بين شعبة الأسمدة وشعبة الملح والكلور ومواقعها الأخرى.
    El Iraq sugiere otro foro para que el reclamante haga valer su reclamación, aduciendo que el " arrendatario puede plantear la cuestión ante los tribunales iraquíes dentro del marco del contrato de arrendamiento convenido y de conformidad con el principio de que ' el contrato es la ley de las partes contratantes ' " . UN ويقترح العراق أن تقدﱢم الوزارة مطالبتها إلى محفل آخر معتبرا أنه " يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن `العقد هو شريعة المتعاقدين` " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus