"مطالبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus demandas
        
    • sus reivindicaciones
        
    • sus exigencias
        
    • sus reclamaciones
        
    • sus peticiones
        
    • sus necesidades
        
    • demandas de
        
    • demandas que
        
    • las demandas
        
    • las exigencias
        
    • sus reclamos
        
    Es cierto que no hemos respondido a cabalidad a todas sus demandas y aspiraciones. UN وصحيح أننا لم نستجب استجابة كاملة لجميع مطالبها وتطلعاتها.
    Muchas de las actividades del UNIFEM han ayudado a las organizaciones a establecerse, ganar reconocimiento y lograr que se escuchen sus demandas. UN فقد ساعدت جهود كثيرة للصندوق المنظمات على أن ترسخ أقدامها وتنال الاعتراف بها وتحظى بالاستماع إلى مطالبها.
    Durante seis años la República de Armenia ha venido practicando una guerra no declarada contra Azerbaiyán para satisfacer sus reivindicaciones territoriales. UN فمنذ ستة أعوام ما برحت جمهورية ارمينيا تشن حربا غير معلنة على أذربيجان لتحقيق مطالبها اﻹقليمية.
    Tenemos la esperanza de que otras delegaciones enfoquen esta tarea con similar espíritu y que acepten colocar la orientación general positiva del conjunto de propuestas por encima de la satisfacción de cada una de sus reivindicaciones específicas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعالج الوفود اﻷخرى هذه المسألة بنفس الروح، وأن تتفق على أن تضع المرمى اﻹيجابي العام لهذه المجموعة المتكاملة من الاقتراحات، في مرتبة أعلى من إشباع مطالبها الفردية الخاصة.
    La educación mejora la capacidad de la mujer para expresar sus exigencias y aspiraciones, así como para negociar con el fin de asegurarse la satisfacción de sus necesidades. UN والتعليم يعزز قدرة المرأة على التعبير عن مطالبها وتطلعاتها، وعلى التفاوض من أجل تأمين احتياجاتها.
    Sin embargo, algunos segmentos de la sociedad, en particular los estudiantes, han recurrido a manifestaciones violentas para dar a conocer sus reclamaciones. UN بيد أن بعض قطاعات المجتمع، خاصة الطلاب، لجأت إلى التظاهر بعنف للإعلان عن مطالبها.
    Ahora bien, es indispensable que el acuerdo sea igualmente aceptado por los dirigentes de los musulmanes de Bosnia, tanto más cuanto que incorpora sus peticiones originales. UN واﻵن، فإن مما لا غنى عنه أن تقبل بالاتفاق أيضا قيادة مسلمي البوسنة، لاسيما وأنه يتضمن مطالبها اﻷصلية.
    Las políticas implementadas procuran identificar las necesidades específicas de cada uno de estos grupos para alcanzar su integración social y comprenden acciones programáticas e institucionales para otorgar una respuesta eficiente a sus demandas y necesidades. UN وتسعى السياسات الجاري تنفيذها إلى تحديد الاحتياجات الخاصة لكل فئة من هذه الفئات من أجل تحقيق اندماجها الاجتماعي، وهي تشمل إجراءات برنامجية ومؤسسية من أجل تلبية مطالبها واحتياجاتها تلبية فعالة.
    Sin embargo, los sindicatos continuaron con la huelga arguyendo que la ley no atendía a sus demandas. UN إلا أن النقابات واصلت الإضراب مدعية أن القانون لم يلبي مطالبها.
    Los partidos de la oposición declararon que no estaban satisfechos con la respuesta del Gobierno del Sudán a sus demandas de reforma del contexto electoral y de aplazamiento de las elecciones. UN وزعمت أحزاب المعارضة بأنها غير راضية عن رد حكومة السودان على مطالبها لإصلاح البيئة الانتخابية وتأجيل الانتخابات.
    El Superyó no es una instancia ética, es una instancia obscena que nos bombardea con órdenes imposibles y que ríe de nosotros cuando no logramos atender sus demandas. Open Subtitles الأنا العليا ليست قوة أخلاقية بل إنها قوة فاحشة بذيئة تمطرنا بالأوامر مستحيلة التحقيق وتهزأ بنا عندما لا نستطيع، كما هو متوقع، تنفيذ مطالبها
    Algunas corrientes políticas no dudaron en incitar a grupos de sus tribus para que hicieran prevalecer sus reivindicaciones políticas. UN ولم تتردد بعض التيارات السياسية في التحريض على تجمع قبائلها لترجيح مطالبها السياسية.
    África, que es el continente más desfavorecido en la actual configuración del Consejo, ha expresado claramente sus reivindicaciones legítimas. UN عبرت أفريقيا، وهي أكثر القارات تضررا من التشكيلة الراهنة للمجلس، بوضوح عن مطالبها.
    Es decir, ustedes estarían reunidos en este momento con un Bin Laden andino que representaría a los talibanes, que son el movimiento campesino indígena que luchó históricamente por sus reivindicaciones. UN وعليه، فإن من يقف أمام الجمعية العامة هو بن لادن الأنديز الذي يمثل طالبان، وهي حركة المزارعين الأصليين التي خاضت كفاحا تاريخيا من أجل مطالبها.
    También solicita a la comunidad internacional que apoye sus exigencias y que reconozca que todas las naciones tienen el derecho inalienable a la libertad. UN كما طلبت منظمتها من المجتمع الدولي دعم مطالبها والاعتراف بأن لكل دولة حقها غير القابل للتصرف في الحرية.
    Como tal, el movimiento de mujeres ha demostrado su capacidad para canalizar sus exigencias y elevar la voz de la mujer en pro de su participación. UN وعلى هذا النحو، برهنت حركة المرأة على قدرتها على توصيل مطالبها وزيادة سبل مشاركتها.
    Los plenos de las ciudades de Sarajevo y Tuzla han establecido sus exigencias oficiales, que han sido reconocidas por las autoridades cantonales. UN ولقد أعربت التجمعات العامة في مدينتي سراييفو وتوزلا عن مطالبها الرسمية التي اعترفت بها سلطات الكانتونات.
    Etiopía ha indicado que presentará sus reclamaciones cuando se aborden las cuestiones de la delimitación, la demarcación y, si procede, el arbitraje. UN - أشارت إثيوبيا إلى أنها ستقدم مطالبها عندما يجري بحث قضايا رسم الحدود وتعيينها، والتحكيم عند الاقتضاء.
    Se podría lograr también un alivio si los órganos de la Convención espacian sus peticiones en un lapso mayor. UN ويمكن أيضاً التخفيف من حدة المشاكل إذا ما وزعت الهيئات التابعة للاتفاقية مطالبها على إطار زمني أوسع.
    No obstante, la misión observó que les sería difícil llegar a soluciones intermedias aceptables, habida cuenta de las grandes diferencias entre las demandas que planteaban en la negociación. UN إلا أن البعثة لاحظت أن الاختلافات الكبيرة بين مطالبها التفاوضية قد يجعل من التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة أمرا صعبا.
    La paradoja es que mientras los Estados Miembros siguen multiplicando sus exigencias a las Naciones Unidas no las están dotando de los recursos humanos y materiales necesarios para que puedan hacer frente a las exigencias u obtener mejores resultados. UN ومن المتناقضات أنه وإن كانت الدول اﻷعضاء تواصل مضاعفة مطالبها من اﻷمم المتحدة، فإنها لا تزودها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لها لكي تتمكن من تلبية تلك المطالب أو التوصل إلى النتائج المنشودة.
    Deben seguir esforzándose para conseguir que sus reclamos de una participación plena y efectiva y el respeto de los derechos contenidos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos se integren a otros documentos y no solo a REDD-plus. UN وينبغي لها أن تواصل السعي إلى إدراج مطالبها بالمشاركة التامة والفعالة واحترام حقوقها الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الوثائق الأخرى، وليس في عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus