"مطامحنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestras aspiraciones
        
    Al hacerlo, expresamos no solamente nuestras aspiraciones, sino también nuestra confianza en que el proceso de paz siga su curso. UN وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح.
    La justicia de género, la incorporación de una perspectiva de género y la potenciación de la mujer están en el centro de nuestras aspiraciones democráticas. UN وتُمثل العدالة بين الجنسين وإدماج العنصر الجنساني فى السياسة العامة وتمكين المرأة، صميم مطامحنا الديمقراطية.
    Tenemos que infundir esperanza y concretar nuestras aspiraciones universales a la paz, la cooperación y el desarrollo. UN وينبغي لنا غرس الأمل وتحقيق مطامحنا العالمية إلى السلم والتعاون والتنمية.
    Necesitamos unas Naciones Unidas que sean eficaces y reflejen nuestras aspiraciones y las normas del mundo de hoy, no del de hace 60 años. UN نحن نحتاج إلى أمم متحدة فعالة تعكس مطامحنا ومعايير عالم اليوم لا المعايير التي كانت سائدة قبل ستين عاما.
    Nuestros problemas se ven intensificados por la falta de compromiso de las Naciones Unidas en apoyo a nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. UN ومما يزيد من حدة التحديات التي تواجهنا عدم التزام الأمم المتحدة بمساندة مطامحنا الإنمائية.
    No obstante, con la tenacidad de la convicción y la unidad de propósitos superaremos las diferencias y concretaremos nuestras aspiraciones colectivas. UN غير أننا بتشبثنا بإيماننا ووحدة مقصدنا، سنتغلب على السلبيات ونحقق مطامحنا الجماعية.
    Por la presente afirmamos nuestra determinación a aprovechar los logros anteriores de las Naciones Unidas y utilizar su potencial para promover nuestras aspiraciones comunes a la paz, la seguridad y la prosperidad. UN ونحن نؤكد بموجب هذا تصميمنا على تعزيز منجزات اﻷمم المتحدة والاستفادة بإمكانياتها تحقيقا للتقدم صوب مطامحنا المشتركة وهي السلم واﻷمن والازدهار.
    La pobreza abyecta, las privaciones económicas, la exclusión social y la explotación son claramente los impedimentos que frustran nuestras aspiraciones para los niños del mundo. UN إن الفقر المدقع والحرمان الاقتصادي والتهميش الاجتماعي والاستغلال هي، إلى حد بعيد، العوائق التي تُحبط مطامحنا الخاصة بأطفال العالم.
    En este sentido, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todos nuestros asociados para el desarrollo, quienes, a lo largo de los años, han contribuido de manera significativa a que se hagan realidad nuestras aspiraciones al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديرنا لجميع شركائنا في التنمية، الذين أسهموا على مر السنين إسهاما مفيدا في تحقيق مطامحنا الإنمائية.
    Entendemos que estas medidas prometedoras no colman nuestras aspiraciones y que todavía nos queda mucho camino por recorrer hasta lograr nuestro objetivo de un Iraq seguro, estable y próspero. Esperamos que la comunidad internacional respalde al Iraq y lo ayude a lograr ese noble objetivo. UN وندرك أن هذه الخطوات الواعدة لا تلبي كامل مطامحنا وأن الطريق ما يزال طويلا لتحقيق أهدافنا في عراق آمن مستقر ومزدهر، ونأمل من المجتمع الدولي دعم العراق ومساعدته على تحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    Eso debería seguir reforzando las relaciones entre los países de la subregión y los vecinos de los alrededores, mientras seguimos atendiendo nuestras aspiraciones de desarrollo colectivas. UN وهذا سيعزز العلاقات بين بلدان المنطقة الفرعية وجيرانها في المنطقة الأوسع، بموازاة عملنا من أجل تحقيق مطامحنا الإنمائية الجماعية.
    Las Naciones Unidas constituyen el crisol de nuestras aspiraciones y el reflejo de nuestra visión colectiva y de nuestra lucha conjunta para fomentar el bienestar y la paz. UN إن الأمم المتحدة هو البوتقة التي تنصهر فيها مطامحنا والمرآة التي تعكس تصورنا وتبرز نضالنا المشترك من أجل الرفاه المعزز والسلام.
    La forma en que administramos nuestro espacio marítimo es, pues, un pilar fundamental de nuestras aspiraciones básicas al desarrollo, y tiene consecuencias significativas para la salud de los océanos del mundo. UN لذلك فإن الطريقة التي ندير بها مساحتنا البحرية تشكل الركيزة المحورية في مطامحنا إلى التنمية الأساسية، وتترك آثارا كبيرة على صحة المحيطات العالمية.
    En el caso de Guinea Ecuatorial, nuestras aspiraciones de consolidar el Estado de derecho, la democracia y el desarrollo están bajo secuestro de intereses partidistas de políticos radicales e intransigentes, quienes de forma deliberada despliegan hacia la comunidad internacional una campaña de desinformación contraria a la realidad socio-política de nuestro país. UN وفي حالة غينيا الاستوائية، فإن مطامحنا من أجل توطيد أركــــان دولــــة تقوم على سيادة القانون والديمقراطية والتنمية صارت رهينة بعض المجموعات السياسية المتشددة المتطرفــة التي تتعمد إغراق المجتمع الدولي بأخبار مضللة تتعارض مع الوقائع الاجتماعية السياسية الراهنة في بلدي.
    Para lograr ese propósito, solicitamos a los países amigos y a las instituciones multilaterales que nos continúen apoyando, proporcionando una asistencia oportuna para que los esfuerzos nacionales y regionales se complementen y podamos tener un mecanismo eficaz para el logro de nuestras aspiraciones. UN ولذلك، نطلب من البلدان الصديقة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تواصل دعمنا وأن تقدم المساعدة في حينها، كيما تكمل جهودنا الوطنية واﻹقليمية أحدها اﻵخر، ولكي تتيح لنا أن نضع تحت تصرفنا اﻵلية الفعالة لتحقيق مطامحنا.
    Por último, el quincuagésimo quinto aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el décimo aniversario de la Declaración y Programa de Acción de Viena también conmemoran nuestras aspiraciones compartidas de libertad, dignidad y respeto sin distinción alguna. UN في الختام، تمثـل الذكري الخامسة والخمسون للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والذكرى العاشرة لإعلان وبرنامج عمل فيينا أيضا مناسبتيـن لذكـرى مطامحنا المشتركة إلـى الحرية والكرامة والاحترام، دون أي نوع من التمييز.
    Sin embargo, es obvio que nuestras aspiraciones seguirán siendo un sueño imposible hasta y a menos que el mundo desarrollado, los organismos donantes y las instituciones financieras internacionales ayuden a los países en desarrollo mediante medidas de alivio de la deuda, el incremento de la asistencia para el desarrollo, la ampliación de las inversiones, la eliminación de las barreras al comercio y medidas para cerrar la brecha digital. UN ومن نافلة القول إن نذكر أن مطامحنا ستبقى حلماً وهمياً إلى أن - وما لم - يساعد العالم المتقدم والوكالات الدولية المانحة والمؤسسات المالية البلدانَ النامية، بتدابير تُتخذ لتخفيف الديون، وبمزيد من المساعدات الإنمائية والاستثمارات المعززة، بإزالة الحواجز التجارية وتدابير لسد الثغرة الرقمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus