Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. | UN | وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير. |
Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Aunque se han logrado progresos constantes en la destrucción de los arsenales químicos declarados, aún queda mucho más por hacer. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم مطرد في تدمير الترسانات الكيميائية المعلَنة، لا يزال يتعين فعل الكثير أيضا. |
Ello ha dado lugar a una disminución constante de la deserción escolar. | UN | وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس. |
A partir de 1991 se registró una disminución constante del coeficiente que se situó en 0,3624 en 1995, con excepción de 1994, mientras que la estimación lo situaba en 0,3816. | UN | وبعد عام 1991، حدث هبوط مطرد في المعامل حتى بلغ 0.3624 في عام 1995، وكان الاستثناء هو عام 1994 حيث بلغ التقدير 0.3816. |
El dividendo de la paz que aspiramos cosechar no se logrará sin un crecimiento sostenido en la economía mundial. | UN | ولن يتحقق عائد السلم الذي نطمح إلى جنيه بدون نمو مطرد في الاقتصاد العالمي. |
Durante el período sobre el que se informa, se ha avanzado constantemente en el desarrollo de esos conocimientos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُحرز تقدم مطرد في إيجاد هذه المنتجات المعرفية. |
Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Sin embargo, esto no ocurrió y se ha logrado un crecimiento económico lento pero constante en un entorno de estabilidad de precios. | UN | بيد أن ذلك لم يحدث، وتحقق النمو الاقتصادي بنسق بطيء لكنه مطرد في بيئة اتسمت باستقرار اﻷسعار. |
La demanda es constante en Europa para este producto letal, que se transporta a través de los Estados de Asia central. | UN | ويوجد طلب مطرد في أوروبا على منتجاته القاتلة، التي تنقل عبر دول آسيا الوسطى. |
En el año transcurrido, se realizaron adelantos constantes en la aplicación del Acuerdo de Paz de Bougainville. | UN | وخلال السنة الماضية، أحرز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام. |
Se han logrado progresos constantes en el inventario y la evaluación de los bosques nacionales, especialmente en los países desarrollados. | UN | وقد أحرز تقدم مطرد في حصر موارد الغابات الوطنية وتقييمها، لا سيما في البلدان النامية. |
Pero aunque parezca todavía modesta, comparada con la del hombre, es menester constatar que se han realizado progresos constantes en ese ámbito, así como en el de su acceso a los altos cargos del Estado. | UN | ورغم أن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار وتقلد أعلى المناصب في الدولة لا تزال تبدو متواضعة بالمقارنة مع الرجل، لا بد من الإشارة إلى إحراز تقدم مطرد في هذا المجال. |
Durante los últimos años también se ha logrado un mejoramiento constante de la eficiencia energética de los vehículos privados nuevos. | UN | كما أحرز في السنوات اﻷخيرة تحسن مطرد في مجال كفاءة المركبات الشخصية الجديدة في استهلاك الطاقة. |
Desde el comienzo del decenio de 1990, ha habido en la mayoría de los países un crecimiento constante de la parte del gasto público destinada al desarrollo social. | UN | ومنذ بداية التسعينات، حدث ارتفاع مطرد في نسبة اﻹنفاق العام المخصصة للتنمية الاجتماعية في معظم هذه البلدان. |
En la región se observó un crecimiento constante del consumo superfluo basado en las importaciones y los ingresos de los ricos crecieron más que los de los pobres. | UN | ولوحظ نمو مطرد في استهلاك السلع الكمالية المستوردة في المنطقة، وارتفعت مداخيل الأغنياء بوتيرة أسرع من مداخيل الفقراء. |
Se ha realizado un progreso sostenido en la utilización de las instalaciones para conferencias de Nairobi. | UN | وهناك تقدم مطرد في استخدام مرافق المؤتمرات في نيروبي. |
Hemos identificado una serie de factores que impiden a Fiji progresar constantemente en este ámbito. | UN | وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال. |
En cada reunión se lograron avances considerables y sostenidos en la formulación de puntos de entendimiento común sobre la naturaleza y la aplicación de los planes para la vigilancia y verificación permanentes. | UN | وتحقق في كل جلسة تقدم كبير مطرد في التفاهم على طابع وتنفيذ خطط الرصد والتحقق المستمرة. |
Huelga decir que un aumento sostenido de los precios del petróleo a niveles mucho más altos podría hacer que las economías occidentales entraran en recesión. | UN | وغني عن القول إن حدوث ارتفاع مطرد في أسعار النفط إلى مستويات أعلى يمكن أن يدفع الاقتصادات الغربية إلى كساد. |
No se registraron datos de una reducción sostenida en Camboya, China, Filipinas y Papua Nueva Guinea. | UN | وليس هناك أي دليل على تسجيل انخفاض مطرد في عدد الحالات في بابوا غينيا الجديدة أو الصين أو الفلبين أو كمبوديا. |
Éste desplegará esfuerzos concertados por medio de sus programas para contribuir a una reducción sostenida del número de pobres en los países en desarrollo y del grado de miseria en que viven. | UN | وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه. |
Aún así, para que el CCI recupere su posición entre las partes interesadas será necesario introducir cambios sistemáticos en los próximos años. | UN | وسيلزم تحقيق تحسن مطرد في اﻷعوام القليلة المقبلة إذا أريد لمركز التجارة الدولية أن يستعيد مكانته بين أصحاب المصلحة فيه. |
El actual Gobierno de mi país ha seguido avanzando firmemente en la aplicación de su programa de transición hacia un gobierno democrático. | UN | لقد واصلت اﻹدارة الحالية في بلدي تحقيق تقدم مطرد في تنفيذ برنامجهــا الانتقالــي إلــى الحكم الديمقراطي. |
El aumento de los recursos básicos ha permanecido igual, en tanto que ha habido un aumento exponencial de los fondos complementarios. | UN | 11 - في الواقع، كان نمو التمويل الأساسي راكدا من حيث القيمة الحقيقية، بينما حدث نمو مطرد في الأموال غير الأساسية. |
En los últimos años, el movimiento internacional de personal de enfermería ha venido aumentando en forma constante. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، سُجل نمو مطرد في تنقلات الممرضين على الصعيد الدولي. |