"مطروحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se plantea
        
    • pendientes
        
    • planteadas
        
    • sobre la mesa
        
    • se plantean
        
    • que examinarán
        
    • planteaban
        
    • se planteaba
        
    • se presentan
        
    • debate
        
    • planteada
        
    • un problema
        
    • por resolver
        
    • planteándose
        
    No obstante, en caso de que la mayoría considere que el Comité Especial ha dejado de cumplir ese objetivo, se plantea la cuestión de si está justificado que siga existiendo. UN ومع ذلك، فإذا ما كانت أغلبية اﻷعضاء على قناعة بأن اللجنة الخاصة لم تعد تفي بهذا الغرض، فإن مسألة ما إذا كان وجودها مبررا أصبحت مطروحة.
    Respecto a las minorías, en el párrafo 69 del informe inicial se dice que el problema no se plantea en el Gabón a priori. UN وفيما يخص اﻷقليات ورد في الفقرة ٩٦ من التقرير اﻷولي أن المشكلة غير مطروحة مبدئيا في غابون.
    No hay duda de que, si ambas partes demuestran tener la voluntad política necesaria, las cuestiones pendientes podrán resolverse sin necesidad de prolongar la discusión. UN وبكل المقاييس، فإذا ما أظهر الطرفان اﻹرادة السياسية اللازمة، يمكن حل ما تبقى من قضايا مطروحة دون مناقشات مطولة.
    En la realidad, muchas de las cuestiones planteadas fueron abordadas en forma incompleta, con citas erróneas o se dejaron de lado por completo. UN وفي الحقيقة ظلت أسئلة كثيرة مطروحة دون إجابات كاملة أو أسيء اقتباسها أو تم تجاهلها كلية.
    Esas propuestas siguen siendo pertinentes y siguen estando sobre la mesa de negociaciones. UN ولا تزال هذه المقترحات ذات صلة وتبقى مطروحة على الطاولة للتفاوض.
    Cabe destacar también que, si bien las desigualdades sociales se deben combatir en todo el planeta, los problemas no se plantean con la misma gravedad ni con la misma amplitud en todas las regiones del mundo. UN ويجب أيضا التأكيد على أنه، في حين يتعين التصدي ﻷوجه عدم التكافؤ الاجتماعي في كل أنحاء كوكبنا، فإن المشاكل ليست مطروحة بنفس الحدة ولا نفس الحجم في جميع مناطق العالم.
    Cuestiones que examinarán la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena en su novena reunión y la 23ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal e información que se señala a su atención UN قضايا مطروحة على مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا في اجتماعه التاسع، والاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال ومعلومات يُسترعى انتباه الاجتماعين المذكورين إليها
    Por lo tanto, la cuestión de la retroactividad de las limitaciones no se plantea en absoluto. UN وبالتالي، فإن قضية تطبيق الشروط بأثر رجعي غير مطروحة على الإطلاق.
    No obstante, estos mismos productores no presentan a la Comisión reclamaciones por daños y, por lo tanto, la cuestión de la deducción no se plantea. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنتجين نفسهم لا يطالبون بتعويض عن أضرار أمام اللجنة، وبالتالي فإن مسألة التعويض غير مطروحة.
    No obstante, se plantea la cuestión de saber si ciertos actos o comportamientos de un Estado o de una organización internacional no deberían asimilarse al retiro de una reserva. UN غير أنه تظل مطروحة مسألة ما إذا كان بعض الأعمال أو التصرفات التي تقوم بها الدولة أو المنظمة الدولية يمكن أن تكون بمثابة سحب للتحفظ.
    No obstante, se plantea la cuestión de saber si ciertos actos o comportamientos de un Estado o de una organización internacional no deberían asimilarse al retiro de una reserva. UN غير أنه تظل مطروحة مسألة ما إذا كان بعض الأعمال أو التصرفات التي تقوم بها الدولة أو المنظمة الدولية يمكن أن تكون بمثابة سحب للتحفظ.
    Una delegación dijo que, pese al ofrecimiento, había otras cuestiones pendientes. UN وقال أحد الوفود إنه على الرغم من العرض فإن أسئلة أخرى تظل مطروحة.
    Quedan pendientes asimismo otros asuntos importantes relativos al apoyo de la Organización. UN كما أن هناك أسئلة مهمة ما زالت مطروحة فيما يخص الدعم الذي ستوفره المنظمة.
    Tales propuestas siguen planteadas, y la Unión habrá de promoverlas en el momento oportuno. UN وظلت تلك المقترحات مطروحة وسيتابعها الاتحاد في الوقت المناسب.
    En relación con otras cuestiones planteadas en la Conferencia de Desarme, el Reino Unido acoge favorablemente el establecimiento de un comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad y espera tomar parte activamente en su labor. UN وفيما يتعلق بمواضيع أخرى مطروحة أمام مؤتمر نزع السلاح، ترحب المملكة المتحدة بإنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية وتتطلع إلى المشاركة النشطة في أعمالها.
    Hay un plan de arreglo sobre la mesa, el Plan del Grupo de Contacto. UN وهناك خطة للتسوية، خطة التسوية التي أعدها فريق الاتصال، مطروحة على طاولة المفاوضات.
    Hay siete propuestas sobre la mesa y una delegación ha pedido que esta Conferencia se pronuncie sobre ellas antes de entrar en cualquier consulta informal. UN هناك سبعة اقتراحات مطروحة وهناك وفد طلب من المؤتمر البت فيها قبل الشروع في أي مشاورات غير رسمية.
    Una de las principales cuestiones que se plantean es decidir lo que hay que hacer con los más de 120 millones de minas ya sembradas en todo el mundo. UN وهناك مسألة رئيسية مطروحة هي كيفية التعامل مع اﻟ٠٢١ مليون لغم التي زرعت في اﻷرض فعليا.
    Cuestiones que examinarán la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena en su novena reunión y la 23ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal e información que se señala a su atención UN قضايا مطروحة على مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا في اجتماعه التاسع، والاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال ومعلومات يُسترعى انتباه الاجتماعين المذكورين إليها
    121. En respuesta se señaló que, en el caso de una ejecución extrajudicial, no se planteaban cuestiones de tipo procesal, por lo que la certeza que aparentemente ofrecía la regla enunciada en el apartado a) de la recomendación 214 podría considerarse ilusoria. UN 121- وردا على ذلك، ذُكر أنه ليست هناك مسائل إجرائية مطروحة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء، ومن ثم يمكن أن يقال إن اليقين الذي توفره ظاهريا القاعدة الواردة في التوصية 214 هو يقين وهمي.
    Durante los primeros años de las Naciones Unidas, la cuestión de la emancipación de los territorios coloniales se planteaba muy a menudo en la Asamblea General. UN ففي السنوات اﻷولى من إنشاء اﻷمم المتحدة كانت قضية تحرير اﻷقاليم المستعمرة مطروحة على الجمعية العامة.
    Aunque el párrafo 3 de este último permite la restricción del derecho a la libertad de opinión y de expresión en ciertas circunstancias, dichas circunstancias no se presentan en el caso del Sr. Manneh. UN وعلى الرغم من أن الفقرة 3 من المادة الأخيرة تسمح بتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير في ظل ظروف معينة فإن هذه الظروف غير مطروحة في حالة السيد مانه.
    7. Se someten también al examen de la Comisión otras cuestiones como posibles temas de investigación futura y de debate intergubernamental. UN 7- وهناك قضايا أخرى مطروحة على اللجنة للنظر في إمكانية اتخاذها مواضيع لبحوث ومناقشات حكومية دولية في المستقبل.
    Por otra parte, no son candidatos a ninguna elección pendiente, por lo que la cuestión planteada al Comité no tiene ahora ninguna vigencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم غير مرشحين لأي انتخابات وشيكة، ولذلك، فإنه ليست هناك مسألة حقيقية مطروحة على اللجنة حالياً.
    Esta decisión constituye un paso adelante, un paso importante en la solución de un problema que ocupa a esta Conferencia desde hace ya algún tiempo. UN هذا المقرر يشكل خطوة إلى اﻷمام وأي خطوة في حل مشكلة ظلت مطروحة على هذا المؤتمر منذ مدة اﻵن.
    Al final del período, quedaban por resolver siete apelaciones interlocutorias y otras siete apelaciones propiamente dichas. UN وفي ختام الفترة قيد الاستعراض كان هناك سبعة استئنافات تمهيدية وسبعة استئنافات من الحكم مطروحة للنظر.
    La cuestión de la descolonización sigue planteándose en su región, y Fiji siempre ha compartido la aspiración de los pueblos a la libre determinación. UN إن مسألة إنهاء الاستعمار ما زالت مطروحة في منطقتها، وفيجي تشاطر الشعوب دائما تطلعها إلى تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus