"مطلع العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principios del año
        
    • comienzos del año
        
    • principios de año
        
    • comienzo del año
        
    • principio del año
        
    • comienzos de
        
    • inicio del año
        
    • comenzar el curso
        
    • a comienzos
        
    Habrá que ver si a principios del año próximo no se repite la tragedia que ocurrió en Bahr el-Ghazal. UN ولم يتبين بعد إن كان مطلع العام القادم سيشهد تكرار المأساة ذاتها التي جرت في بحر الغزال.
    La propuesta reunión de Ministros de Relaciones Exteriores a principios del año que viene podría servir de estímulo a este respecto. UN وقد يكون اجتماع وزراء الخارجية المقترح عقده في مطلع العام القادم حدثا حافزا للعمل.
    El orador propone que el Comité envíe una misión a Tokelau a principios del año próximo para obtener información de primera mano. UN واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم.
    Ahora esperamos con interés el informe sobre las fuentes de conflicto en África que el Secretario General debe presentar a comienzos del año próximo. UN ونحن نتطلع اﻵن إلى تقرير اﻷمين العام عن مصادر النزاع في أفريقيا الذي سيقدم في مطلع العام القادم.
    Delegados del Gobierno y de las FARC realizaron un viaje oficial a varios países de Europa, a comienzos del año. UN وقام مندوبون من الحكومة ومن القوات المسلحة الثورية بزيارة رسمية إلى عدد من البلدان الأوروبية في مطلع العام.
    A principios de año se creó el Ministerio de Estado para Asuntos de la Mujer, y el 50% de los escaños en el Parlamento están ocupados por mujeres, entre ellos el de la Presidenta. UN وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة.
    Otro miembro añadió que, según sus cálculos, había pasado más de 550 horas en el Consejo desde que su país había empezado a ejercer sus funciones como miembro elegido al comienzo del año. UN وأضاف عضو آخر أنه، وفقا لحساباته، قضى أكثر من 550 ساعة في المجلس منذ انتخب بلده عضوا في مطلع العام.
    Está previsto que este proceso termine a principios del año próximo. UN وينتظر أن تكتمل العملية في مطلع العام المقبل.
    La fecha de la próxima ronda de reuniones se fijará a principios del año próximo. UN وستحدد مواعيد جولة الاجتماعات المقبلة في مطلع العام الجديد.
    La fecha de la próxima ronda de reuniones se fijará a principios del año próximo. UN وستحدد مواعيد جولة الاجتماعات المقبلة في مطلع العام الجديد.
    Los otros dos fallos se dictarán a principios del año próximo. UN ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل.
    La nueva escuela abrió sus puertas a aproximadamente 300 alumnos de educación básica a principios del año académico 2006. UN وفتحت المدرسة الجديدة أبوابها لنحو 300 تلميذ في التعليم الأساسي في مطلع العام الدراسي 2006.
    Así los miembros podrán comenzar, a principios del año próximo, las negociaciones propiamente dichas sobre la reforma. UN ويمكن للأعضاء حينئذ بدء المفاوضات الفعلية بشأن الإصلاح في مطلع العام القادم.
    Se han tramitado actuaciones preliminares y apelaciones en anticipación de los enjuiciamientos que se iniciarán a fines de este año o a comienzos del año próximo. UN وتواصلت الإجراءات التمهيدية والاستئنافية لبدء المحاكمات قرب نهاية هذا العام وفي مطلع العام المقبل.
    Se incorporó la inscripción de votantes para garantizar una atmósfera que resulte propicia para la celebración de elecciones limpias y genuinas previstas para comienzos del año próximo, una vez que se haya garantizado la plena participación de toda la población. UN وجاء تكوين هيئة الانتخابات من شخصيات محايدة تتمتع بالاحترام المهني. وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها.
    Los gastos administrativos fueron relativamente pequeños a comienzos del año debido a que las funciones encomendadas a la oficina de Hargeisa se realizaron por intermedio de una oficina de enlace instalada en Djibouti y denominada Dependencia de Somalia. UN وقد انخفضت النفقات الادارية نسبيا في مطلع العام بسبب تحمّل مكتب الاتصال في جيبوتي المعروف باسم وحدة الصومال، للمسؤوليات الخاصة بهارغيسا.
    Nuestra organización cuenta con una estrategia bien definida que formula la oficina ejecutiva a principios de año. UN تنتهج منظمتنا استراتيجية واضحة المعالم، رسمها المكتب التنفيذي في مطلع العام.
    La rapidez con la que los nuevos miembros se ajustan a la labor del Consejo afecta a la labor de este, especialmente a principios de año. UN وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام.
    Todo ello significa que, a diferencia del año pasado, la Conferencia tendrá algo concreto que mostrar como producto de los esfuerzos realizados colectivamente desde el comienzo del año. UN وتعني هذه التطورات أنه - على عكس السنة الماضية - سيكون لدى المؤتمر شيء يعرضه نتيجة للجهود التي بذلناها بصورة جماعية منذ مطلع العام.
    Esperamos con impaciencia que se concluya con éxito a principio del año próximo y esperamos que, en aras de la causa humanitaria, todos los países acepten restricciones de sus propios sistemas de armamento. UN وإننا نتطلع الى الانتهاء الناجح في مطلع العام القادم ونأمل أن تقبل جميع الدول بالقيود المفروضة على نظم أسلحتها، خدمة للقضية اﻹنسانية.
    Desde comienzos de 2007, se ha prohibido en varias ocasiones informar a la opinión pública. UN 34 - ومنذ مطلع العام 2007، تم حظر نشر العديد من المعلومات العامة.
    Estos resultados adversos también se observan en la Argentina, país en el que sufrió una caída en los últimos meses de 1998 después de un auspicioso desempeño al inicio del año. UN كما أن النتائج كانت سيئة في اﻷرجنتين، حيث انحدر النشاط الصناعي خلال اﻷشهر اﻷخيرة من عام ٨٩٩١ بعد أداء قوي في مطلع العام.
    Al comenzar el curso académico 1953-1954 se inauguró el primer centro femenino de educación primaria. UN وفي مطلع العام الدراسي 53/1954 تم افتتاح أول مدرسة ابتدائية للبنات.
    Se prevé que la mayoría de estas medidas estarán aplicándose plenamente a comienzos del próximo año. UN ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus