"مطلع القرن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principios del siglo
        
    • comienzos del siglo
        
    • albores del siglo
        
    • umbral del siglo
        
    • comienzo del siglo
        
    • inicios del siglo
        
    • inicio del siglo
        
    • vísperas del siglo
        
    • primeros años del siglo
        
    • final del siglo
        
    • finales del siglo
        
    • comenzar el siglo
        
    • puertas del siglo
        
    • la primera parte del siglo
        
    • los primeros años
        
    Ese fue el caso a principios del siglo XIX, cuando Saint-Domingue rompió sus cadenas y dio lugar al nacimiento de Haití. UN وكان ذلك هو الحال ذاته في مطلع القرن التاسع عشر، عندما حطمت سانت دومينيك أغلالها ومهدت لمولد هايتي.
    Si esas palabras se parecían hasta hace poco a un lema de los humanistas de principios del siglo XX, representan hoy una condición indispensable para la supervivencia de la humanidad. UN ولئن كانت هذه الكلمات تشابه منذ وقت غير بعيد شعارا من شعارات اﻹنسانيين في مطلع القرن العشرين، فإنها تمثل اليوم شرطا لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية.
    Perspectivas y prioridades de la ejecución de las actividades espaciales de la Federación de Rusia a comienzos del siglo XXI UN آفاق وأولويات تطوير النشاط الفضائي للاتحاد الروسي في مطلع القرن الحادي والعشرين
    En los comienzos del siglo XXI, el mundo tomó conciencia de la grave realidad que suponen los nuevos retos y amenazas. UN وقد أبصر العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين جسامة حقيقة التحديات والتهديدات الجديدة.
    En los albores del siglo XXI, el mundo está experimentando cambios que nos afectan a todos de modo intenso pero también de formas distintas. UN وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة.
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    El tránsito se ha incrementado en más del 10% por año desde el comienzo del siglo. UN وقد دأبت حركة المرور على الطرق على الازدياد بأكثر من 10 في المائة في العام منذ مطلع القرن.
    Ahora, a principios del siglo XXI, una vez más los Estados Unidos están dispuestos a asumir un firme compromiso. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    A principios del siglo VII, el Kaganato se dividió en dos partes: el Kaganato Occidental y el Oriental. UN وانقسمت هذه الدولة في مطلع القرن السابع الميلادي إلى قسمين غربي وشرقي.
    A principios del siglo XXI, el agua no potable es la segunda causa de mortalidad infantil en el mundo. UN ففي مطلع القرن الحادي والعشرين تعتبر المياه غير الصالحة للشرب السبب الثاني الأكبر لموت الأطفال.
    La Primavera Árabe, como se ha llegado a conocer, ya es el acontecimiento más importante de principios del siglo XXI, con profundas consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN إن الربيع العربي، كما أصبح معروفا، هو بالفعل أهم حدث في مطلع القرن الحادي والعشرين، مع ما يخلّفه من آثار عميقة على السلم والأمن الدوليين.
    Las Islas Faroe fueron colonizadas a comienzos del siglo IX por los vikingos noruegos. UN بدأ استيطان جزر فارو في مطلع القرن التاسع من قبل أفراد الفايكينغ النرويجيين.
    A partir de comienzos del siglo XXI, los Estados deben esforzarse por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN التزمت الدول، منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، ببلوغ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En los albores del siglo XXI, la humanidad está obligada a hacer frente a la amenaza a los derechos humanos que plantea la mundialización. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة.
    Todos recordamos que en los albores del siglo XXI, en este mismo lugar, se celebró la Cumbre del Milenio. UN ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Sin embargo, a partir de los albores del siglo XXI, han habido indicios de que muchos países han vuelto a aumentar los gastos militares. UN ولكن منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، وهناك مؤشرات إلى أن العديد من البلدان قد عادت إلى زيادة نفقاتها العسكرية.
    Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وانعدام التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    El comienzo del siglo XXI fue acompañado por una aceleración y extensión sin precedentes del proceso de globalización. UN شهد مطلع القرن الحادي والعشرين بشائر تسارع العولمة واتساع نطاقها على نحو غير مسبوق.
    Cuando las futuras generaciones miren hacia atrás, a los inicios del siglo XXI, espero que lo hagan con orgullo. UN وحين تلقي الأجيال المقبلة نظرة على مطلع القرن الحادي والعشرين، آمل أن يكون ذلك باعتزاز.
    Desde el inicio del siglo XIX, la dinastía Pomare extendió su influencia sobre Tahití, así como sobre las Tuamotu y las Islas de Sotavento. UN ومنذ مطلع القرن التاسع عشر، مدت سلالة البومار نفوذها على جزيرة تاهيتي وعلى جزر تواموتو وليوارد.
    En vísperas del siglo XXI, el mundo experimenta profundos trastornos políticos, económicos, tecnológicos y culturales. UN يشهد العالم، في مطلع القرن الحادي والعشرين، تقلبات سياسية واقتصادية وتكنولوجية وثقافية عميقة اﻷثر.
    La función que desempeñaron las autoridades aduaneras de todo el mundo en los primeros años del siglo XXI con miras a establecer un espacio común de paz, seguridad y estabilidad en la región euroatlántica es de capital importancia. UN ويتسم الدور الذي تضطلع به إدارات الجمارك في جميع أنحاء العالم مطلع القرن 21 الهادف إلى خلق مساحة مشتركة من السلام والأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية الأطلسية، بأهمية بالغة.
    La comunidad internacional tardó hasta el final del siglo en afrontar la realidad de que gestionar los sistemas de salud con un presupuesto de 10 dólares de los EE.UU. por habitante, o menos, no es una propuesta viable. UN ولم يبدأ المجتمع الدولي إلا في مطلع القرن مواجهة حقيقة مؤداها أن تسيير نظم صحية على أساس 10 دولارات للفرد الواحد أو أقل اقتراح لا يملك أسباب الاستمرار بكل بساطة.
    Pero a finales del siglo pasado el detonante fue el comercio del caucho. TED ولكن في مطلع القرن الماضي ظهرت تجارة المطاط.
    Al comenzar el siglo XXI, hay más de 100 millones de niños sin acceso a la educación y más de 10 millones mueren cada año a consecuencia de enfermedades prevenibles. UN ففي مطلع القرن الحادي والعشرين لا توجد أمام ما يزيد عن 100 مليون طفل فرصة للحصول على التعليم، كما أن ما يزيد عن 10 ملايين طفل يموتون كل سنة بسبب إصابتهم بأمراض يمكن الوقاية منها.
    Sin embargo, a las puertas del siglo XXI, cuando no pueden disociarse las ideas de interdependencia y de desarrollo, continúa el debate sobre la cooperación económica internacional. UN غير أنه في الوقت الذي لا يمكن في مطلع القرن الحادي والعشرين، فصل مبادئ الترابط والتنمية عن بعضها، فإن المناقشات ما زالت تدور حول التعاون الاقتصادي الدولي.
    El hecho de que el período extraordinario de sesiones se celebre en el año del milenio será un incentivo adicional para tratar esas cuestiones sociales básicas desde un punto de vista de largo plazo y para preparar estrategias adecuadas para la primera parte del siglo próximo. UN وسيعطي عقد الدورة الاستثنائية في سنة اﻷلفية حافزا إضافيا لتناول هذه المسائل الاجتماعية الرئيسية من منظور طويل اﻷجل، وﻹعداد استراتيجيات تلائم مطلع القرن القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus