Con todo, los nacionalistas armenios nunca renunciaron a la idea de apropiarse de ella, y más de una vez plantearon la cuestión. | UN | غير أن القوميين اﻷرمن لم يتخلوا مطلقاً عن فكرة الاستيلاء على ذلك اﻹقليم، وأثاروا هذه المسألة في مناسبات كثيرة. |
Además, la legislación alemana nunca va dirigida específicamente a las mujeres, sino a los hombres y las mujeres. | UN | زيادة على هذا، لا تستهدف التشريعات الألمانية مطلقاً المرأة بالتحديد بل تستهدف بالأحرى الرجال والنساء. |
Cuando ingresó en el establecimiento penitenciario de Parklea nunca se le informó de los posibles mecanismos de presentación de quejas. | UN | فلم يُخبر مطلقاً بوجود آليات يمكن أن يقدم إليها الشكاوى بعد إيداعه في المرفق الإصلاحي في باركليا. |
Sin embargo, el derecho a la intimidad no es absoluto, y su alcance y sus límites no siempre son fáciles de delinear. | UN | بيد أن الحق في الخصوصية ليس مطلقاً كما أن معالمه وظلاله ليس من السهل دائماً سبر غورها وتعيين حدودها. |
Bueno, las personas antes creían que había una fuerza vital para pode vivir, y sabemos que eso no es realmente cierto para nada. | TED | حسناً, أنت تعلم الناس كانت تعتقد أنه كان هناك قوة حياة للعيش. نحن الآن نعلم بأن هذا غير صحيح مطلقاً. |
En realidad, jamás me fui... porque ambos sabemos que no puedes despedir a nadie. | Open Subtitles | لأنّني لم أرحل مطلقاً لأنّنا على علم أنّه ليس بإمكانك طرد أحد |
Observa que nunca antes ha suscitado preocupación el hecho de que la autorización al tribunal arbitral para adoptar medidas cautelares implicara una renuncia de la inmunidad. | UN | وأضاف أنه لم يكن هناك مطلقاً أي قلق من قبل من أن تفويض هيئة التحكيم سلطة منح تدابير مؤقتة يعني إبطال الحصانة. |
Todos los guardias tenían capuchas con pequeñas aperturas para los ojos y no hablaban nunca. | UN | وكان جميع الحراس يرتدون أقنعة للوجه بها فتحتان للرؤية، ولم يكونوا يتحدثون مطلقاً. |
Y, casi siempre es porque la gente nunca te pregunta y cuando lo hacen, no crees que realmente quieran la verdad. | TED | و غالباً لأن الناس لا يطلبون منك بتاتاً، وحينما يطلبون، فأنت لا تعتقد مطلقاً أنهم يرغبون بمعرفة الحقيقة. |
Pero no lo hará. Sé que nunca se irá de la isla. | Open Subtitles | ولكنها لن تأتي ، أعرف ذلك لن تترك الجزيرة مطلقاً |
nunca más. Sola, libre, con mi dinero. | Open Subtitles | لن يحدث مرة أخرى مطلقاً لوحدي،حرّة،بمالِي. |
pero, Willow, si te dejas llevar por la magia, nunca se acabara. | Open Subtitles | ولكن , ويلو لو أطلقت العنان للسحر فلن ينتهي مطلقاً |
Pintaba como en un ataque de locura nunca le había visto así. | Open Subtitles | كان يرسم بنوع من الجنون لن أرى مثل هذا مطلقاً |
El compromiso de los Estados Miembros con la familia ha de ser absoluto. | UN | كما أن التزام الدول تجاه الأسرة ينبغي أن يكون التزاماً مطلقاً. |
Esta comunicación parece basarse en la impresión errónea de que el derecho de propiedad es un derecho absoluto. | UN | ويبدو أن هذا البيان يستند إلى المفهوم المضلل الذي يعتبر الحق في الملكية حقاً مطلقاً. |
Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. | UN | وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً. |
- ¡No me dormí hasta las cinco! - Yo no dormí nada. | Open Subtitles | أنا لم أنم حتى الخامسة صباحاً أنا لم أنم مطلقاً |
Lo dije antes y lo repito, la democracia no sirve para nada. | Open Subtitles | قلتها سابقاً وسأقولها مرة أخرى الديموقراطية لا تجدي نفعاً مطلقاً |
En realidad, jamás me fui... porque ambos sabemos que no puedes despedir a nadie. | Open Subtitles | لأنّني لم أرحل مطلقاً لأنّنا على علم أنّه ليس بإمكانك طرد أحد |
:: La soberanía ha cambiado con el tiempo y ahora es menos absoluta. | UN | :: تغير مفهوم السيادة عبر الزمن ولم يعد مطلقاً كما كان. |
Debería haber tolerancia cero frente a las conductas delictivas de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وأكد أنه ينبغي عدم التسامح مطلقاً مع السلوك الإجرامي لموظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات. |
Tampoco se le ha notificado en ningún momento el fallo condenatorio recaído en 2006. | UN | كما أنه لم يتم مطلقاً إعلامه بالحكم الصادر بحقه في عام 2006. |
La Comisión se está desviando hacia un debate sobre conceptos. El orador reitera que Costa Rica respeta absolutamente la diversidad cultural. | UN | واللجنة غارقة في مناقشة المفاهيم، وهو يجد لزاماً عليه أن يؤكد أن بلده يحترم التنوع الثقافي احتراماً مطلقاً. |
No se habían registrado, ni siquiera denunciado, casos de malos tratos o condiciones precarias. | UN | ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها. |
No tengo nada que ver con la resistencia ni con los prisioneros de guerra estadounidenses. | Open Subtitles | ليس لدي تعاملات مطلقاً مع أيّ مقاومة سرية أَو أيّ أسرى حرب أمريكان |
Los beligerantes no gozan del derecho ilimitado de elegir los medios de perjudicar al enemigo. | UN | إن حق الأطراف في نزاع مسلح في استخدام وسائل لإلحاق الأذى بالعدو ليس مطلقاً. |
Kenya es un Estado Parte en el Tratado de no proliferación y no tiene ninguna intención de producir jamás armas nucleares. | UN | وكينيا دولة طرف في معاهدة عدم اﻹنتشار، وليس لديها النيﱠة مطلقاً في استحداث أسلحة نووية. |
A menudo los funcionarios gubernamentales y los parlamentarios desconocen totalmente el examen y las observaciones finales del Comité. | UN | فغالباً ما لا يكون المسؤولون الحكوميون وأعضاء البرلمان على علم مطلقاً بالاستعراض والملاحظات الختامية للجنة. |
Ello no excluye, en modo alguno, que la comunidad internacional continúe ejerciendo su vigilancia. | UN | وهذا لا يعني مطلقاً أن المجتمع الدولي قد تخلى عن ممارسة الرقابة. |