"مطلوباً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • buscado
        
    • necesaria
        
    • pidió
        
    • solicitado
        
    • deban
        
    • exige
        
    • solicitan
        
    • se requiere
        
    • necesario
        
    • se precise
        
    • obligación
        
    • buscan
        
    • se exija
        
    • necesita
        
    • buscando
        
    Su líder, Barrabás, buscado como criminal y asesino... preparaba las trampas para los lobos romanos. Open Subtitles زعيمهم باراباس كان مطلوباً كقاتل و مجرم الذئاب الرومانية أعدوا خطة للوقوع به
    Por último, debe haber una cláusula sobre la solución pacífica de controversias puesto que será ciertamente necesaria. UN وأخيراً قال إنه ينبغي وجود نص بشأن الحل السلمي للمنازعات، لأنه سيكون مطلوباً بالتأكيد.
    Se pidió al Secretario General que informara a la Comisión en su 52º período de sesiones sobre la situación de las directrices. UN وكان مطلوباً من اﻷمين العام تقديم تقرير الى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين عن حالة المبادئ التوجيهية.
    Pero nos echó un poco atrás tu siguiente vídeo no solicitado. Open Subtitles لكنّنا تردّدنا بسبب الفيديو الثاني الذي لم يكن مطلوباً.
    De conformidad con el artículo 9 del reglamento del Comité, el primer tema del programa de cada período de sesiones será la aprobación del programa, salvo cuando en virtud del artículo 20 deban elegirse los miembros de la Mesa. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي للجنة على أن يكون البند الأول في جدول أعمال أي دورة هو إقرار جدول الأعمال، ما لم يكن انتخاب أعضاء المكتب مطلوباً بمقتضى المادة 20.
    Conforme al Plan, no se exige de los estudiantes ninguna aportación hasta que sus ingresos alcancen un nivel mínimo. UN وبموجب هذا المخطط، لا يكون مطلوباً من الطلبة تقديم أية مساهمة إلى أن يبلغ دخلهم مستوى أدنى معيناً.
    Pesaba sobre él la sospecha de haber dado refugio a su hermano, que era buscado por la policía por su participación en el golpe. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Pesaba sobre él la sospecha de haber dado refugio a su hermano, que era buscado por la policía por su participación en el golpe. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    En un caso el Gobierno respondió que la víctima era un dirigente de una banda de los bajos fondos buscado por otros grupos. UN وردت الحكومة بخصوص حالة واحدة كان الشخص المعني، وهو زعيم إحدى العصابات الإجرامية، مطلوباً لدى مجموعات أخرى.
    Me siento orgulloso de que el Reino Unido y muchas otras naciones hayan ofrecido esa protección cuando y donde sea necesaria. UN وأنا فخور لأن المملكة المتحدة والعديد من الدول الأخرى قدمت تلك الحماية عندما وحيثما كان ذلك مطلوباً.
    El Gobierno considera que para hacer frente a estos desafíos será necesaria la cooperación internacional. UN ومن رأي الحكومة أن التعاون الدولي سيكون مطلوباً للتصدي لهذه التحديات.
    Esta función es cada vez más necesaria y urgente. UN وقد أصبح هذا الدور مطلوباً بشكل أكثر إلحاحاً.
    Antes de participar en la reunión, se pidió a cada Parte que preparase un informe nacional sobre cómo se gestionaban los productos químicos en el país, que indicase el estado de la aplicación del Convenio y las principales dificultades con que había tropezado. UN وكان مطلوباً من كل طرف، قبل المشاركة في الاجتماع، أن يعد تقريراً وطنياً عن كيفية إدارة المواد الكيميائية في البلد، بما في ذلك حالة تنفيذ الاتفاقية والتحديات الرئيسية التي تجري مواجهتها.
    o que no han presentado el informe solicitado por decisión especial del Comité Estado Parte UN يوليه 2001) أو التي لم تقدم تقريرا مطلوباً بموجب مقرر خاص اتخذته اللجنة
    De conformidad con el artículo 9 del reglamento del Comité, el primer tema del programa de cada período de sesiones será la aprobación del programa, salvo cuando en virtud del artículo 20 deban elegirse los miembros de la Mesa. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي للجنة على أن يكون البند الأول في جدول أعمال أي دورة هو إقرار جدول الأعمال، ما لم يكن انتخاب أعضاء المكتب مطلوباً بمقتضى المادة 20.
    En el caso de algunas zonas más seguras, como Somalilandia, se considera que el formulario es suficiente y no se exige la declaración. UN وفي بعض المناطق الأكثر أمناً، مثل أرض الصومال، تعتبر الاستمارة كافية ولا يكون الإقرار مطلوباً.
    Apoyo legislativo y normativo para la elaboración y aplicación de iniciativas transfronterizas de gestión de cuencas basadas en la ordenación integrada de los recursos hídricos, cuando lo solicitan todos los gobiernos de los países ribereños pertinentes UN تقديم الدعم التشريعي والمتعلقة بالسياسات لوضع أو تنفيذ مبادرات إدارة الأحواض العابرة للحدود المستندة إلى الإدارة المتكاملة للموارد المائية حيثما يكون ذلك مطلوباً من جانب جميع الحكومات النهرية ذات الصلة.
    Para que la infracción de trata de seres humanos sea consumada, no se requiere la realización de la explotación. UN ومن أجل ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر، فإن تحقيق الاستغلال ليس مطلوباً.
    Al obrar de este modo, no era necesario examinar el fondo de la excepción. UN ولم يكن مطلوباً من المحكمة، لدى قيامها بذلك، النظر في موضوع الدفع.
    La crisis es consecuencia de la creencia de que los mecanismos de mercado podrán proporcionar viviendas a todos los grupos de ingresos, por lo que resulta paradójico que se precise una intervención contundente del sector público para restaurar la confianza en los mercados. UN وقد نتجت الأزمة عن الاعتقاد بأن آليات السوق يمكن أن توفر المسكن لجميع فئات الدخل، ومن قبيل المفارقة أن التدخل الحاشد من جانب القطاع العام كان مطلوباً لاستعادة الثقة في الأسواق.
    Pregunta si existe la obligación de contar con el pleno consentimiento de la niña antes de su matrimonio. UN واستفسرت عما إذا كان رضا الفتاة الكامل مطلوباً للزواج.
    Según el Estado Parte, el hecho de que tanto los militares como la policía autorizaran al autor de la queja a salir del Ecuador es un claro indicio de que las autoridades del Ecuador no lo buscan. UN وتضيف الدولة الطرف أن كون صاحب الشكوى مُنح تصريحاً لمغادرة إكوادور من جانب الجيش والشرطة على السواء يشير بقوة إلى أنه ليس مطلوباً من جانب سلطات إكوادور.
    No es necesario que la información sea individualizada ni que se exija la revelación de la identidad. UN وليس من الضروري أن تكون المعلومات فردية ولا الكشف عن الهويات مطلوباً.
    Sin embargo, aún se necesita realizar una labor considerable para aumentar la transparencia del Consejo. UN بيد أن ثمة عملاً كثيراً لا يزال مطلوباً لتحسين الشفافية في المجلس.
    Considerando que el autor de la queja pretende que cuando salió del país las autoridades iraníes lo habían estado buscando desde hacía un mes, es dudoso que hubiese conseguido salir valiéndose de su cartilla y su permiso de conducir. UN وبالنظر إلى ما يدعيه صاحب الشكوى من أنه كان مطلوباً للسلطات الإيرانية لمدة شهر في تاريخ مغادرته، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كان سينجح في مغادرة البلد لو كان استخدم الشهادة ورخصة القيادة الخاصتين به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus