"مظاهرات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • manifestaciones o
        
    • manifestaciones u
        
    La mayoría de las presuntas violaciones en América estaban relacionadas con la participación de los defensores en manifestaciones o conferencias. UN وكانت معظم الانتهاكات المزعومة في الأمريكتين ذات صلة بمشاركة المدافعين في مظاهرات أو مؤتمرات.
    Durante el período que se examina se produjeron al menos 11 manifestaciones o alteraciones del orden público en que participaron excombatientes descontentos. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت مظاهرات أو اضطرابات في ما لا يقل عن 11 مناسبة شارك فيها المقاتلون السابقون الساخطون.
    Se afirmó que, en algunos casos, las desapariciones fueron fruto de las detenciones en masa de personas con ocasión de manifestaciones, o antes de la visita de personas destacadas o de funcionarios de otros países. UN وفي بعض الحالات، أُدعي أن حالات الاختفاء قد حدثت في أعقاب عمليات القاء قبض جماعي على أشخاص بعد مظاهرات أو قبل زيارة أشخاص بارزين أو مسؤولين من بلدان أخرى.
    En algunos casos, las desapariciones presuntamente ocurrieron como consecuencia de los arrestos en masa que se hicieron después de manifestaciones o antes de la visita de personalidades o altos funcionarios de otros países. UN وفي بعض الحالات كانت عمليات الاختفاء تحدث، فيما يُدّعى، إثر عمليات اعتقال جماعي تجري عقب قيام مظاهرات أو قبيل زيارة أشخاص بارزين أو مسؤولين من بلدان أخرى.
    La Representante Especial ha recibido información de defensores en el sentido de que las autoridades a menudo les impiden realizar actos, manifestaciones u otras reuniones en zonas centrales de ciudades y aldeas, pero que se ha otorgado permiso para celebrar la reunión en lugares " previamente autorizados " o en las afueras de la ciudad. UN 64 - وقد وردت إلى الممثلة الخاصة معلومات من المدافعين عن حقوق الإنسان تشير إلى أن السلطات غالبا ما تمنعهم من عقد اجتماعات حاشدة أو مظاهرات أو غيرها من التجمعات في مناطق مركزية من البلدات والمدن، بينما صدر إذن بالتجمع في مواقع " مأذون بها سلفا " ، أو في مواقع تقع في ضواحي المدينة.
    En algunos casos, las desapariciones presuntamente ocurrieron como consecuencia de los arrestos en masa que se hicieron después de manifestaciones o antes de la visita de personalidades o altos funcionarios de otros países. UN وكانت حالات الاختفاء في بعض الأحيان تحدث، فيما يدّعى، إثر عمليات اعتقال جماعي تعقب مظاهرات أو تسبق زيارة شخصيات أو مسؤولين مرموقين من بلدان أخرى.
    - La celebración de reuniones, desfiles, manifestaciones o protestas en lugares no autorizados para esos fines. UN - عقد أي اجتماعات أو استعراضات أو مظاهرات أو اعتصام في مواقع غير مخصصة لتلك الأغراض.
    A veces, se habría impedido celebrar manifestaciones o marchas pacíficas en las grandes ciudades o la policía las habría disuelto violentamente. UN ويقال إن قوات الشرطة قامت في بعض الأحيان بمنع مظاهرات أو مسيرات سلمية في المدن الكبيرة، أو باستخدام العنف لتفرقة المتظاهرين.
    Cuando se celebraron manifestaciones o concentraciones no autorizadas, en varios casos se utilizó una fuerza excesiva y desproporcionada y ahora la policía rutinariamente lleva porras cargadas de electricidad y las utiliza. UN وعندما وقعت مظاهرات أو تجمعات بدون إذن، سجلت عدة حالات للاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة، حيث يحمل أفراد الشرطة الآن هراوات كهربائية يستخدمونها بشكل عادي.
    La policía detuvo a muchos defensores para impedir que se celebraran manifestaciones o reuniones de conmemoración del 15º aniversario de las protestas celebradas en junio de 1989 por la democracia en la plaza de Tiananmen. UN وقامت الشرطة بتوقيف عدد كبير من المدافعين لمنع تنظيم مظاهرات أو اجتماعات تخليداً للذكرى الخامسة عشرة لاحتجاجات حزيران/يونيه 1989 المطالبة بالديمقراطية في ساحة تيانانمن.
    Cuando se producían manifestaciones o reuniones sin permiso, en ocasiones se empleaba una fuerza excesiva contra personas que protestaban pacíficamente y se detenía a los dirigentes a los que se obligaba a poner sus huellas dactilares en documentos en los que prometían que no perturbarían más el orden público, o se les acusaba y presentaba ante los tribunales. UN وفي حالة تنظيم مظاهرات أو تجمعات دون ترخيص، تستخدم في بعض الأحيان القوة المفرطة ضد متظاهرين سلميين، ويحتجز الزعماء ويرغمون على البصم بالإبهام على وثائق يلتزمون فيها بعدم معاودة الإخلال بالنظام العام أو توجه إليهم تهم ويُحالون إلى المحاكم.
    En el proyecto de ley contra el terrorismo, que está siendo examinado nuevamente por los órganos competentes con miras a su aprobación definitiva, se hace hincapié en la necesidad de que en la lucha contra el terrorismo se respeten los derechos humanos, incluida la garantía de que no se coarten las manifestaciones o expresiones legítimas de opiniones discrepantes. UN يشدد مشروع قانون مكافحة الإرهاب الذي يوجد حاليا قيد نظر الهيئات المختصة لاعتماده نهائيا، على ضرورة ألا تحول مكافحة الإرهاب دون احترام حقوق الإنسان بما فيها ضمان عدم التعرض لأي مظاهرات أو مظاهر للتعبير عن رأي مخالف يسمح بها القانون.
    Algunas de las medidas alternativas a la detención provisional son: el arresto domiciliario, la vigilancia por una tercera parte, la obligación de presentarse periódicamente ante el juez, la prohibición de salir del país, la prohibición de asistir a ciertas manifestaciones o de hallarse en ciertos lugares, la prohibición de comunicar con ciertas personas y la puesta en libertad bajo fianza. UN وبعض التدابير البديلة للاحتجاز الوقائي تشمل الإقامة الجبرية؛ والمراقبة من قِبل طرف ثالث؛ والظهور دوريا أمام القاضي المختص؛ وحظر مغادرة البلد؛ وحظر الاشتراك في مظاهرات أو أماكن معينة؛ وحظر الاتصال ببعض الأشخاص؛ والإفراج رهنا بدفع كفالة.
    Durante las entrevistas con la UNSMIS, diez de los detenidos liberados aseguraron que habían sido detenidos arbitrariamente y en régimen de incomunicación por períodos de entre 20 y 45 días por miembros del ejército o de los servicios de inteligencia de la policía, debido a su presunta participación en manifestaciones o a su condición de miembros de grupos armados. UN وادعى عشرة من المعتقلين المفرج عنهم، خلال مقابلات مع البعثة، أنه قد تم اعتقالهم بصورة تعسفية واحتجزوا بمعزل عن العالم الخارجي لفترات تتراوح بين 20 و 45 يوما من قبل عناصر الاستخبارات العسكرية أو الشرطة، بسبب مشاركتهم المزعومة في مظاهرات أو عضويتهم المزعومة في جماعات مسلحة.
    Según el UNICEF sólo alrededor del 1% de los adolescentes de Gaza han participado realmente en las manifestaciones o ataques contra posiciones militares israelíes. UN وتشير منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى أن ما نسبته نحو 1 في المائة فقط من الأشخاص في سن المراهقة في قطاع غزة قد شاركوا فعليا في مظاهرات أو اعتداءات على مواقع عسكرية إسرائيلية.
    Según el UNICEF sólo alrededor del 1% de los adolescentes de Gaza han participado realmente en las manifestaciones o ataques contra posiciones militares israelíes. UN وتشير منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى أن ما نسبته نحو 1 في المائة فقط من الأشخاص في سن المراهقة في قطاع غزة قد شاركوا فعليا في مظاهرات أو اعتداءات على مواقع عسكرية إسرائيلية.
    24. Igualmente, en el artículo 3692 del Código Penal se establece responsabilidad penal por la organización o celebración de reuniones, protestas, marchas callejeras, manifestaciones o huelgas, la producción y distribución de material propagandístico y la realización de seminarios y otras formas de actividades políticas y proselitistas. UN 24- وعلى نفس المنوال، تقرر المادة 3692 من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية عن تنظيم اجتماعات أو احتجاجات أو مسيرات في الشارع أو مظاهرات أو إضرابات أو القيام بها، وكذلك عن إعداد وتوزيع المواد الدعائية، وتنظيم ندوات وأشكال أخرى من الأنشطة السياسية والدعائية.
    Explica que, en virtud del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas, el incumplimiento de la reglamentación relativa a la organización o celebración de asambleas, reuniones, manifestaciones o actos multitudinarios constituye una infracción administrativa y puede ser sancionada con una amonestación o una multa. UN وتوضح الدولة الطرف أن المادة 23-24 من قانون المخالفات الإدارية تنص على أن انتهاك اللوائح المتعلقة بتنظيم أو عقد تجمعات أو اجتماعات أو مظاهرات أو تظاهرات جماهيرية يشكّل مخالفة إدارية عقوبتها الإنذار أو التغريم.
    b) Supervise la situación de los niños detenidos y privados de libertad tras manifestaciones o actos similares para garantizar que se les traslade de forma inmediata a centros adecuados a su edad y se les proporcione el asesoramiento jurídico apropiado; UN (ب) رصد أوضاع الأطفال المحتجزين أو الموقوفين على إثر مظاهرات أو أحداث مماثلة للتأكد من إيداعهم في مرافق تناسب أعمارهم وتقديم المشورة القانونية الملائمة لهم؛
    Explica que, en virtud del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas, el incumplimiento de la reglamentación relativa a la organización o celebración de asambleas, reuniones, manifestaciones o actos multitudinarios constituye una infracción administrativa y puede ser sancionada con una amonestación o una multa. UN وتوضح الدولة الطرف أن المادة 23-24 من قانون المخالفات الإدارية تنص على أن انتهاك اللوائح المتعلقة بتنظيم أو عقد تجمعات أو اجتماعات أو مظاهرات أو تظاهرات جماهيرية يشكّل مخالفة إدارية عقوبتها الإنذار أو التغريم.
    Treinta y siete personas fueron heridas en el contexto de manifestaciones u otras actividades de carácter civil que tuvieron lugar a 300 m, y a veces menos, de la valla. UN وأُصيب 37 فلسطينياً بجروح أثناء مظاهرات أو أنشطة مدنية أخرى في مناطق تقع على بعد 300 متر من السياج أو أكثر من ذلك أحياناً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus