Tuve la ocasión de hablar con uno de los jóvenes sobrevivientes de Santa Cruz y de preguntarle por qué participó en manifestaciones políticas. | UN | لقد واتتني الفرصة ﻷتكلم مع أحد الشباب الناجين من سانتا كروز؛ وأسأله عن السبب الذي يدفعه الى توريط نفسه في مظاهرات سياسية. |
Agrega que, en los últimos meses, 17 miembros del FMLN resultaron heridos cuando participaban en manifestaciones políticas. | UN | وأضافت أنه في الأشهر القليلة الماضية أُصيب 17 عضواٍ من أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بجروح أثناء مشاركتهم في مظاهرات سياسية. |
A lo largo de 2007, el Relator Especial recibió varios informes referentes a periodistas que fueron blanco directo de agresiones físicas, por fuerzas del gobierno y de la oposición, durante manifestaciones políticas organizadas en el marco de procesos electorales. | UN | فطيلة عام 2007، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة من صحفيين استُهدِفوا مباشرة في اعتداءات جسدية، سواء من قبل قوى حكومية أو قوى تابعة للمعارضة، في مظاهرات سياسية جرت أثناء عمليات انتخابية. |
El Estado parte señala que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones de índole política, que los medios de información pertinentes difunden públicamente fotografías y vídeos que muestran a veces a centenares de personas, y que es poco probable que las autoridades etíopes puedan identificar a cada individuo o conozcan siquiera la afiliación de la autora a la organización mencionada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مظاهرات سياسية عديدة تنظَّم في سويسرا وأن الصور وتسجيلات الفيديو، التي يظهر فيها أحياناً المئات من الأشخاص، تتاح للعموم عن طريق وسائط الإعلام ذات الصلة وأنه من المستبعد أن تكون السلطات الإثيوبية قادرة على تحديد هوية كل شخص، أو حتى أن تكون على علم بانتماء صاحبة الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه. |
El Estado parte señala que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones de índole política, que los medios de información pertinentes difunden públicamente fotografías y vídeos que muestran a veces a centenares de personas, y que es poco probable que las autoridades etíopes puedan identificar a cada individuo o conozcan siquiera la afiliación de la autora a la organización mencionada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مظاهرات سياسية عديدة تنظَّم في سويسرا وأن الصور وتسجيلات الفيديو، التي يظهر فيها أحياناً المئات من الأشخاص، تتاح للعموم عن طريق وسائط الإعلام ذات الصلة وأنه من المستبعد أن تكون السلطات الإثيوبية قادرة على تحديد هوية كل شخص، أو حتى أن تكون على علم بانتماء صاحبة الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه. |
194. Según la información de que se dispone, los días 1º y 2 de abril de 1997 fueron detenidos 32 estudiantes, cuyos nombres se consignan, durante las manifestaciones políticas que tuvieron lugar en Yogyakarta, en Java Central. | UN | ٤٩١- وأفادت التقارير أن اثنين وثلاثين طالباً مذكورين بالاسم قد احتُجزوا أثناء مظاهرات سياسية جرت في يوغياكارتا بجاوة الوسطى في ١ و٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
Sin embargo, se utilizó a niños en manifestaciones políticas violentas en todo el país y en barricadas y saqueos, como también en el intento de ingresar en el complejo del Palacio Presidencial realizado en abril de 2008. | UN | ومع ذلك، استُخدم الأطفال في مظاهرات سياسية عنيفة في جميع أنحاء البلد، وفي نصب حواجز في الطرقات، وفي عمليات النهب، وكذلك في محاولة اقتحام مجمع القصر الرئاسي في نيسان/أبريل 2008. |
5.4 En cuanto a los argumentos sobre sus actividades políticas en Suiza, el autor reitera lo que afirmó en su comunicación inicial y añade que el Estado parte no sabe si las autoridades iraníes han identificado o no a tal o cual iraní que ha participado en manifestaciones políticas públicas. | UN | 5-4 وكرر صاحب الشكوى، فيما يتعلق بالحجج التي تتناول أنشطته السياسية في سويسرا، الحجج التي أوردها في بلاغه الأول ويُضيف أن الدولة الطرف تجهل هوية الإيرانيين الذين تعرّفت أو لم تتعرّف عليهم السلطات الإيرانية من بين أولئك الذين شاركوا في مظاهرات سياسية عامة. |
5.4 En cuanto a los argumentos sobre sus actividades políticas en Suiza, el autor reitera lo que afirmó en su comunicación inicial y añade que el Estado parte no sabe si las autoridades iraníes han identificado o no a tal o cual iraní que ha participado en manifestaciones políticas públicas. | UN | 5-4 وكرر صاحب الشكوى، فيما يتعلق بالحجج التي تتناول أنشطته السياسية في سويسرا، الحجج التي أوردها في بلاغه الأول ويُضيف أن الدولة الطرف تجهل هوية الإيرانيين الذين تعرّفت أو لم تتعرّف عليهم السلطات الإيرانية من بين أولئك الذين شاركوا في مظاهرات سياسية عامة. |
Se le acusa de haber participado en la organización de manifestaciones políticas que iban a tener lugar el 24 de febrero de 2002 para conmemorar la muerte de cuatro pilotos de la organización Hermanos al Rescate, de Miami, Florida. | UN | وهو متهم بالمشاركة في تنظيم مظاهرات سياسية كانت ستجري في 24 شباط/فبراير 2002 لإحياء ذكرى وفاة أربعة طيارين من منظمة اخوة الإنقاذ (Hermanos al Rescate)، في ميامي - فلوريدا. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que muchos niños varones eran detenidos y acusados como si fueran adultos en virtud de la Ley contra el terrorismo por participar en manifestaciones políticas. | UN | ولاحظ الفريق القطري أنه يجري احتجاز الكثير من الصبيان وتوجه إليهم تهم مثلما يحدث مع البالغين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لمشاركتهم في مظاهرات سياسية(123). |
El Estado parte sostiene que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones políticas, que los medios de comunicación publican fotografías o grabaciones de vídeo en las que a veces pueden verse a cientos de personas y que es poco probable que las autoridades etíopes sean capaces de identificar a cada persona, o que siquiera tengan conocimiento de la afiliación del autor de la queja a la organización mencionada. | UN | وتصـر الـدولة الطرف على أن مظاهرات سياسية عديدة تحدث في سويسرا، وأن الصور أو تسجيلات الفيديو التي تبين أحياناً مئات الأشخاص، هي متاحة لعامة الجمهور من خلال وسائل الإعلام المعنية، وأن من غير المرجح أن تتمكن السلطات الإثيوبية من تحديد هوية كل شخص أو أن يكون لها حتى المعرفة بانضمام صاحب الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه. |
El Estado parte sostiene que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones políticas, que los medios de comunicación publican fotografías o grabaciones de vídeo en las que a veces pueden verse a cientos de personas y que es poco probable que las autoridades etíopes sean capaces de identificar a cada persona, o que siquiera tengan conocimiento de la afiliación del autor de la queja a la organización mencionada. | UN | وتصـر الـدولة الطرف على أن مظاهرات سياسية عديدة تحدث في سويسرا، وأن الصور أو تسجيلات الفيديو التي تبين أحياناً مئات الأشخاص، هي متاحة لعامة الجمهور من خلال وسائل الإعلام المعنية، وأن من غير المرجح أن تتمكن السلطات الإثيوبية من تحديد هوية كل شخص أو أن يكون لها حتى المعرفة بانضمام صاحب الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه. |
Además, según la información recibida, la policía había atacado a 13 periodistas mientras estaban informando sobre manifestaciones políticas, entre el 21 y 23 de octubre de 1999, entre ellos Amran Hossain, Rafiqur Rahman y Khalid Haider, periodistas de Daily Star, Reuters Photo y Dainik Dinkal, respectivamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُزعم أن 13 صحفيا هجمت عليهم الشرطة وهم يغطون مظاهرات سياسية في الفترة ما بين 21 و23 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ومن بينهم عمران حسين، ورفيق الرحمان، وخالد حيدر، وهم على التوالي صحفيون في " ديلي ستار " (Daily Star و " رويتر المصور " (Reuters Photo) و " داينيك دينكال " (Dainik Dinkal). |
El autor añade que, en apoyo de su solicitud de asilo, presentó documentos como la sentencia del Tribunal Penal de Gaziantep, una remisión de la pena por ese tribunal, tres artículos de prensa que demostraban que su hermano había sido detenido en Turquía, unos documentos que demostraban que el autor tenía un papel activo en el HADEP en Suiza, y diferentes fotografías del autor en manifestaciones políticas en Alemania y en Francia. | UN | ويضيف صاحب الشكوى لدعم طلب حصوله على اللجوء، أنه قدم عدداً من الوثائق، منها حكم صادر عن المحكمة الجنائية لغازيانتيب وتخفيف الحكم الصادر في حقه، وثلاث مقالات صحفية تظهر أن أخاه اعتُقل في تركيا()، ووثائق تظهر أن صاحب الشكوى ناشط في الحزب الديمقراطي الشعبي في سويسرا، وصوراً مختلفة لصاحب الشكوى أُخذت أثناء مظاهرات سياسية في ألمانيا وفرنسا. |
El autor añade que, en apoyo de su solicitud de asilo, presentó documentos como la sentencia del Tribunal Penal de Gaziantep, una remisión de la pena por ese tribunal, tres artículos de prensa que demostraban que su hermano había sido detenido en Turquía, unos documentos que demostraban que el autor tenía un papel activo en el HADEP en Suiza, y diferentes fotografías del autor en manifestaciones políticas en Alemania y en Francia. | UN | ويضيف صاحب الشكوى لدعم طلب حصوله على اللجوء، أنه قدم عدداً من الوثائق، منها حكم صادر عن المحكمة الجنائية لغازيانتيب وتخفيف الحكم الصادر في حقه، وثلاث مقالات صحفية تظهر أن أخاه اعتُقل في تركيا()، ووثائق تظهر أن صاحب الشكوى ناشط في الحزب الديمقراطي الشعبي في سويسرا، وصوراً مختلفة لصاحب الشكوى أُخذت أثناء مظاهرات سياسية في ألمانيا وفرنسا. |
El Estado parte señala que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones de índole política a las que asisten compatriotas de la autora de la queja, que los medios de información difunden públicamente fotografías y vídeos que muestran a veces a centenares de personas y que es poco probable que las autoridades etíopes puedan identificar a cada individuo o tengan conocimiento de la afiliación de la autora a ese movimiento. | UN | وتؤكد الـدولة الطرف على أن مظاهرات سياسية عديدة يشترك فيها أبناء بلد صاحبة الشكوى تحدث في سويسرا، وأن الصور أو تسجيلات الفيديو التي تبين أحياناً مئات الأشخاص هي متاحة لعامة الجمهور من خلال وسائل الإعلام المعنية، وأن من غير المرجح أن تتمكن السلطات الإثيوبية من تحديد هوية كل شخص أو أن يكون لها حتى المعرفة بانضمام صاحبة الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه. |
El Estado parte señala que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones de índole política a las que asisten compatriotas de la autora de la queja, que los medios de información difunden públicamente fotografías y vídeos que muestran a veces a centenares de personas y que es poco probable que las autoridades etíopes puedan identificar a cada individuo o tengan conocimiento de la afiliación de la autora a ese movimiento. | UN | وتؤكد الـدولة الطرف على أن مظاهرات سياسية عديدة يشترك فيها أبناء بلد صاحبة الشكوى تحدث في سويسرا، وأن الصور أو تسجيلات الفيديو التي تبين أحياناً مئات الأشخاص هي متاحة لعامة الجمهور من خلال وسائل الإعلام المعنية، وأن من غير المرجح أن تتمكن السلطات الإثيوبية من تحديد هوية كل شخص أو أن يكون لها حتى المعرفة بانضمام صاحبة الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه. |