Balaceado en la cabeza con munición con carga en la represión de manifestaciones en Naplusa. | UN | أصيب في رأسه بالذخيرة الحية أثناء قمع مظاهرات في نابلس. |
La falta inicial de información hizo aumentar la ansiedad de los habitantes de Montserrat y provocó manifestaciones en Salem. | UN | وأسهم نقص المعلومات في البداية في قلق سكان مونتسيرات وأدى إلى وقوع مظاهرات في سالم. |
En este contexto, entró en relación con personalidades y dirigentes universitarios para organizar manifestaciones en varias localidades, entre ellas, Enugu, ciudad en la que se crió. | UN | وأجرى اتصالات مع بعض الشخصيات الرئيسية والقادة الجامعيين بهدف تنظيم مظاهرات في عدد من المدن، بما فيها إينوغو، حيث نشأ. |
En este contexto, no puedo permitir que los rebeldes que ocupan una parte del territorio y rechazan el desarme organicen manifestaciones en la zona bajo control del Gobierno de la República. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكنني أن أسمح بأن يقوم متمردون يحتلون جزءا من أراضينا ويرفضون إلقاء السلاح بتنظيم مظاهرات في المنطقة الخاضعة لسيطرة حكومة الجمهورية. |
Se cree que los grupos que no lo han firmado han orquestado protestas en campamentos de desplazados internos de Darfur y en Jartum. | UN | ويعتقد أن المجموعات التي لم توقع على الاتفاق نظمت مظاهرات في مخيمات المشردين داخليا في دارفور وفي الخرطوم. |
Durante varias semanas, los jóvenes de Côte d ' Ivoire organizaron manifestaciones en la capital comercial contra el vertido de residuos tóxicos, algunas de las cuales llegaron a ser violentas. | UN | ولعدة أسابيع، نظم الشباب الإيفواري مظاهرات في العاصمة التجارية، اتخذت مظاهر العنف أحيانا، ضد إغراق النفايات السامة. |
Después del anuncio de la Comisión, los contrarios a la medida hicieron manifestaciones en Kirkuk y afirmaron que equivalía a un desplazamiento forzado. | UN | واندلعت عقب صدور إعلان اللجنة مظاهرات في كركوك قام بها معارضون لهذا التدبير على اعتبار أنه يعادل إجلاء قسريا. |
Diversas fuentes informaron de que hubo manifestaciones en otras partes del país. | UN | وأشار عدد من التقارير إلى حدوث مظاهرات في أنحاء أخرى من البلد. |
La Misión también recibió información sobre manifestaciones en la Universidad de Ta ' izz y sobre una presunta agresión al Presidente de la Universidad por parte de un oficial de la Guardia Republicana. | UN | وتلقت البعثة أيضاً معلومات عن مظاهرات في جامعة تعز وعن ادعاء اعتداء أحد كبار ضباط الحرس الجمهوري على رئيس الجامعة. |
Asimismo, se produjeron manifestaciones en las principales ciudades de la Ribera Occidental, como consecuencia de las cuales 11 palestinos resultaron heridos por las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | ونظمت مظاهرات في مدن الضفة الغربية الرئيسية أوقعت أثناءها قوات الأمن الإسرائيلية 11 إصابة بين الفلسطينيين. |
Los colonos hicieron manifestaciones en Kiryat Arba, rompieron las ventanillas y pincharon los neumáticos de los coches de propiedad de árabes en las aldeas árabes de la zona. | UN | وانفجرت مظاهرات في كريات أربع أدت إلى تحطيم الحواجز الزجاجية للسيارات التي يملكها العرب في القرى العربية الواقعة في المنطقة وتمزيق إطاراتها. |
Se produjeron manifestaciones en la zona de Naplusa y en Hebrón. | UN | وجرت مظاهرات في منطقة نابلس وفي الخليل. |
La llegada de las nuevas personas desplazadas aumentó la frustración de aquéllos ya presentes en la ribera oriental del río y dio lugar a manifestaciones en el puente principal que conduce a Abjasia. | UN | وزاد وصول هؤلاء المشردين الجدد من اﻹحباط لدى المشردين الموجودين فعلا على الضفة الشرقية من النهر وأدى الى مظاهرات في الجسر الرئيسي المؤدي الى أبخازيا. |
El Sr. Arafat declaró que el pueblo palestino no contemplaría pasivamente el daño que se le estaba haciendo a sus lugares sagrados y exhortó a que se llevaran a cabo una huelga comercial general y manifestaciones en todos los territorios. | UN | وأعلن السيد عرفات أن الشعب الفلسطيني لن يقف مكتوف اﻷيدي في حين تتعرض أماكنه المقدسة لﻷذى، ودعا الى القيام بإضراب تجاري عام والى إجراء مظاهرات في جميع أرجاء اﻷراضي المحتلة. |
Entre el 12 de marzo y el 24 de abril representantes de algunos políticos georgianos, junto con refugiados y personas internamente desplazadas, celebraron manifestaciones en el puente principal sobre el río Inguri. | UN | ١٢ - وبين ١٢ آذار/ مارس و ٢٤ نيسان/أبريل، نظم ممثلو بعض اﻷحزاب السياسية الجورجية، إلى جانب اللاجئين والمشردين داخليا، مظاهرات في الجسر الرئيسي على نهر إنغوري. |
Durante el período que se examina, hubo manifestaciones en las calles, algunas de ellas violentas y a menudo marcadas por el vandalismo. | UN | 8 - وفي أثناء قيد الاستعراض، وقعت مظاهرات في الشوارع كان بعضها عنيفا واتصف أكثرها بالتخريب. |
Después de las declaraciones del Coronel Yusuf, hubo manifestaciones en varias ciudades importantes de " Puntlandia " a favor del proceso de paz. | UN | وعقب إلقاء العقيد يوسف لبيانه، وقعت مظاهرات في عدد من المدن الرئيسية في " بونتلاند " تأييدا لعملية السلام. |
El 9 de abril de 2004, la organización denominada Montagnard Foundation anunció que el 10 de abril habría manifestaciones en las mesetas centrales y que participarían alrededor de 150.000 personas. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل 2004، أعلنت ما تسمى " مؤسسة مونتاغنارد " عن تنظيم مظاهرات في الهضاب الوسطى في 10 نيسان/أبريل يشارك فيها 000 150 شخص. |
A raíz de su detención, se efectuaron protestas en Suharekë/Suva Reka exigiendo su liberación inmediata. | UN | وبعد اعتقاله، نُظمت مظاهرات في سوهاريك/سوفا ريكا تطالب بالإفراج عنه فوراً. |
Cientos de albanokosovares, encabezados por organizaciones de veteranos de guerra, se manifestaron en contra de la elección en Mitrovica Sur, y algunos serbokosovares se manifestaron en Mitrovica Norte. | UN | وخرج المئات من ألبان كوسوفو بقيادة منظمات المحاربين القدماء في مظاهرات في جنوب ميتروفيتشا احتجاجا على الانتخابات، كما تظاهر بعض صرب كوسوفو في شمال ميتروفيتشا. |
En octubre y noviembre de 2013, las manifestaciones realizadas en la Universidad de Liberia se tornaron violentas cuando los estudiantes protestaron por las nuevas normas de exámenes, más rigurosas, y otras reformas administrativas. | UN | 17 - وفي تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2013، تحولت مظاهرات في جامعة ليبريا إلى أعمال عنف عندما احتج الطلاب على زيادة صرامة الإجراءات المتعلقة بالاختبارات وإصلاحات إدارية أخرى. |
3. El 16 de octubre de 1994, los grecochipriotas hicieron una manifestación en la zona de Güzelyurt (Morphou) y violaron la zona de amortiguación. | UN | ٣ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، نظم القبارصة اليونان مظاهرات في منطقة غوزيليرت )مورفو( وخرقوا المنطقة الحاجزة. |
118. El 17 de enero de 1993 un niño de 14 años resultó muerto por los disparos del ejército durante manifestaciones organizadas en el campamento de refugiados de Shati ' (véase la lista) en ocasión de una huelga general que había sido convocada por el movimiento Hamas para protestar contra la deportación de activistas islámicos. | UN | ١١٨ - في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار على صبي في الرابعة عشرة من العمر فأردوه قتيلا، وذلك خلال مظاهرات في مخيم الشاطئ للاجئين )انظر القائمة( بمناسبة تنظيم إضراب عام دعت اليه حركة حماس للاحتجاج على إبعاد عناصر اسلامية نشطة. |