"مظاهر التفاوت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las desigualdades
        
    • las disparidades
        
    • desigualdad
        
    • disparidad
        
    • discrepancias
        
    El desarrollo avanzará en todo el mundo si se reducen las desigualdades económicas y sociales y la exclusión. UN وستحقق التنمية مزيداً من التقدم على الصعيد العالمي بالحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والاستبعاد.
    Citó las desigualdades sociales, incluidas las desigualdades de género, en las oportunidades de empleo y en todos los aspectos del sistema de justicia penal. UN وأشار المركز إلى مظاهر التفاوت الاجتماعي، ومنها عدم المساواة بين الجنسين في فرص العمل وفي جوانب نظام المقاضاة الجنائية.
    Es evidente que si no se hace frente a las desigualdades la estabilidad económica y social de los países se verá seriamente comprometida con el tiempo. UN وتشير الدلائل إلى أن عدم معالجة مظاهر التفاوت يهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للبلدان بشدة مع مرور الزمن.
    Destacó la creación del Ministerio de Derechos Humanos y celebró el aumento de la matriculación escolar y la reducción de las disparidades de género. UN وأشادت بإنشاء وزارة حقوق الإنسان وارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس وانخفاض مظاهر التفاوت بين الجنسين.
    Puesto que más del 99% de la mortalidad materna tiene lugar en los países en desarrollo, es urgente abordar la gran desigualdad en materia de salud de nuestro tiempo. UN وبالنظر إلى أن ما يزيد عن 99 في المائة من الوفيات النفاسية يحدث في البلدان النامية، هناك حاجة عاجلة للتصدي لأكبر مظاهر التفاوت في مجال الصحة في هذا العصر.
    El empleo no puede separarse de las preocupaciones relativas a promover un crecimiento económico inclusivo a fin de reducir las desigualdades y la pobreza. UN فلا يمكن فصل العمالة عن الشواغل المتعلقة بتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للحد من مظاهر التفاوت وتخفيض الفقر.
    Pero para combatir las desigualdades y la discriminación y alcanzar el desarrollo sostenible, es necesario desarrollar una cultura de derechos humanos. UN ولكن لمحاربة مظاهر التفاوت والتمييز، وتحقيق التنمية المستدامة، فإنه يتعين تنمية ثقافة حقوق الإنسان.
    Este factor ha aumentado la tasa de empleo y ha reducido radicalmente las desigualdades económicas. UN كما زاد من معدل العمالة وخفَّض كثيراً من مظاهر التفاوت الاقتصادي.
    Esta preocupación pone de relieve las desigualdades actuales. UN وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن.
    Señaló que la educación en materia de derechos humanos en que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género era una estrategia esencial para resolver las desigualdades, injusticias y abusos cometidos en el hogar, el lugar de trabajo, la calle, los tribunales, las prisiones y otros lugares. UN وحددت التثقيف الذي يراعي الجنسين في مجال حقوق الإنسان كاستراتيجية هامة لمعالجة مظاهر التفاوت والحيف والإساءة في المنزل ومكان العمل والشوارع والمحاكم والسجون وغيرها.
    Señaló que la educación en materia de derechos humanos en que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género era una estrategia esencial para resolver las desigualdades, injusticias y abusos cometidos en el hogar, el lugar de trabajo, la calle, los tribunales, las prisiones y otros lugares. UN وحددت التثقيف الذي يراعي الجنسين في مجال حقوق الإنسان كاستراتيجية هامة لمعالجة مظاهر التفاوت والحيف والإساءة في المنزل ومكان العمل والشوارع والمحاكم والسجون وغيرها.
    Los programas de transferencia de efectivo han sido considerados instrumentos eficaces para la erradicación de la pobreza debido a su capacidad para reducir las desigualdades económicas y romper con el ciclo de transmisión intergeneracional de la pobreza. UN وقد حُددت هذه البرامج كأدوات فعالة لاستئصال الفقر بسبب قدرتها على الحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي وكسر حلقة توارث الفقر عبر الأجيال.
    Reconoció que había varios sectores en que se requerían mejoras, subrayando que se habían puesto en marcha numerosas medidas para reducir las desigualdades sociales entre los maoríes y los no maoríes. UN وأقر بوجود عدد من المجالات التي تتطلب تحسينات، مشددا على أنه يجري اتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى الحد من مظاهر التفاوت الاجتماعي بين الماوريين وغير الماوريين.
    106.21 Adoptar medidas adicionales para eliminar las desigualdades entre hombres y mujeres (República de Moldova); UN 106-21- اتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على مظاهر التفاوت بين النساء والرجال (مولدوفا)؛
    Sin embargo, a pesar de estas novedades positivas, siguen aumentando las desigualdades en otras esferas de la conectividad, particularmente en el acceso a los servicios de Internet de banda ancha. UN لكن رغم هذه التطورات الإيجابية، لا تزال مظاهر التفاوت قائمة وتنمو في مجالات أخرى تتعلق بتوصيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما خدمات الإنترنت السريعة.
    El mecanismo de coordinación regional acordó establecer un grupo de trabajo temático sobre las desigualdades en los avances hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud y colaborar estrechamente con ONU-Mujeres sobre las cuestiones de género, inclusive mediante el posible establecimiento de un grupo de trabajo temático sobre la mujer. UN وتم الاتفاق أيضا على إنشاء فريق عامل مواضيعي معني بالتعامل مع مظاهر التفاوت في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، وعلى العمل عن كثب مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بخصوص القضايا الجنسانية، بوسائل شتى منها احتمال إنشاء فريق عامل مواضيعي معني بالمرأة.
    Por ejemplo, la aplicación de medidas de austeridad en respuesta a las crisis redujo la protección social cuando más se necesitaba y exacerbó las desigualdades. UN فمثلاً، أدى تنفيذ تدابير التقشف، في إطار التصدي للأزمات، إلى تقليل الحماية الاجتماعية عندما كانت الحاجة ماسة إليها، وإلى تفاقم مظاهر التفاوت.
    El fortalecimiento de los sistemas de atención de la salud puede mejorar las disparidades entre los géneros en la esfera de la salud, empoderar a la mujer en el plano socioeconómico y promover la participación de las mujeres en las políticas de desarrollo. UN ففي استطاعة معظم الرعاية الصحية المعززة أن تخفف من مظاهر التفاوت السلبي بين الجنسين، وتمكِّن المرأة اجتماعياً واقتصادياً، وتشجع المرأة على المشاركة في وضع السياسات؛
    Objetivo de la Organización: Reducir las disparidades entre los sexos, alentar el intercambio de experiencias entre los países miembros y contribuir a que se respeten más los derechos de la mujer, de conformidad con las convenciones y conferencias internacionales UN هدف المنظمة: الحد من مظاهر التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة في ما بين البلدان الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتماشى والاتفاقيات والمؤتمرات الدولية
    Objetivo de la Organización: Reducir las disparidades entre los géneros, alentar el intercambio de experiencias adquiridas entre los países miembros y contribuir a que se respeten más los derechos de la mujer, de conformidad con las convenciones y conferencias internacionales UN أهداف المنظمة: الحد من مظاهر التفاوت بين الجنسين، والتشجيع على تبادل الدروس المستفادة في ما بين البلدان الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتماشى والاتفاقيات والمؤتمرات الدولية
    Ahora hay un claro mandato y existe la responsabilidad de enfrentar este reto de proporciones epidémicas, que obstaculiza el crecimiento económico y aumenta la desigualdad social. UN فقد أصبح هناك الآن تكليف واضح ومسؤولية جلية يقضيان بمواجهة هذا التحدي ذي الأبعاد الخطيرة، الذي يحد من النمو الاقتصادي ويوسع مظاهر التفاوت الاجتماعي.
    La disparidad entre la realidad social de las mujeres y los hombres y las superestructuras que rigen esa realidad se pone de manifiesto en los aspectos siguientes: UN ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي:
    Las razones de las discrepancias en la presentación de información financiera incluyen la comunicación insuficiente entre los distintos actores y la falta de una comprensión común de las medidas relacionadas con la CLD. UN وتشمل أسباب مظاهر التفاوت في عملية الإبلاغ المالي في ما تشمله عدم كفاية الاتصال بين مختلف العناصر الفاعلة والافتقار إلى فهمٍ مشترك للتدابير المتصلة بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus