Aunque la ley actual ha sido objeto de críticas en los últimos años, también hay una fuerte oposición pública a que se modifique. | UN | وبينما أثيرت تعليقات سلبية في السنوات اﻷخيرة على حالة القانون الحالي، هنا معارضة قوية أيضا ﻷي تغيير في القانون. |
Con todo, se observa una fuerte oposición a la incorporación de nuevos miembros permanentes. | UN | بيـــد أنه كانت هناك أيضا معارضة قوية فيما يتعلق بإضافة أعضاء دائمين جدد. |
Se trata más bien únicamente del aplazamiento de la decisión de instalar dicho sistema porque la tecnología aún no está a punto y porque dicho sistema despierta una fuerte oposición por parte de la comunidad internacional. | UN | بل إن قرار وزع هذا النظام قد أُرجئ فقط لأن تكنولوجيته لم تنضج بعد ولا تزال هناك معارضة قوية من قبل المجتمع الدولي. |
Se han efectuado algunos reajustes de poca importancia, pero las propuestas más polémicas se rechazaron por la fuerte oposición encontrada. | UN | وتم إدخال بعض التعديلات الطفيفة، ولكن المقترحات الأكثر إثارة للجدل قد رُضت بسبب وجود معارضة قوية لها. |
:: Se expresó una firme oposición a la probabilidad de incluir en la condicionalidad del FMI cuestiones como las normas. | UN | :: تم الإعراب عن معارضة قوية لإدراج مسائل مثل معايير العمل في شرطية صندوق النقد الدولي. |
En este contexto, quiero reiterar la firme oposición de mi Gobierno al recurso a la violencia y al terrorismo, cualquiera sea su origen. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر اﻹعراب عن أن حكومتي تعارض معارضة قوية اللجوء إلى أعمال العنف والارهاب أيا كان مصدرها. |
Zimbabwe es una democracia que funciona y cuenta con una oposición fuerte. | UN | وأضاف أن الديمقراطية تسير سيرا حسنا في زمبابوي وأن فيها معارضة قوية. |
Se expresó enérgica oposición a la legalización del uso no médico de los estupefacientes. | UN | " وكانت هناك معارضة قوية ﻹضفاء الصبغة القانونية على استعمال المخدرات في اﻷغراض غير الطبية. |
El proyecto habría entrañado una intensificación de las necesidades agrícolas, lo que causó una enérgica oposición de los agricultores. | UN | وكان من شأن مشروع القيود تشديد المتطلبات الزراعية، الأمر الذي لقي معارضة قوية من جانب المزارعين. |
La ley tropezó con una fuerte oposición del productor nacional dominante y sus apoyos políticos. | UN | وقد واجه القانون معارضة قوية من المنتج المحلي المهيمن ومؤيديه من السياسيين. |
En los partidos políticos de dominación tradicionalmente masculina, existe una fuerte oposición al concepto de establecer cuotas. | UN | ففي إطار الأحزاب السياسية التي يهيمن عليها الرجال بصورة تقليدية، كانت هناك معارضة قوية على مفهوم تحديد الحصص. |
Obviamente esta moción para disolver el Consejo a favor de oficiales electos ha encontrado una fuerte oposición. | Open Subtitles | من الواضح أنّ اقتراح حلّ المجلس ..لانتخاب أعضاء جدد قد أنتج معارضة قوية |
En los Estados Unidos continúan presentándose propuestas legislativas para atenuar las medidas de bloqueo contra Cuba, pero se enfrentan con una fuerte oposición y es poco probable que prosperen en un futuro próximo. | UN | وتواصلت في الولايات المتحدة الجهود التشريعية المبذولة لتخفيف تدابير الحصار المفروض على كوبا، لكنها تواجه معارضة قوية ومن غير المرجح أن تحقق نجاحا في المستقبل القريب. |
Varios gobiernos y entidades de las Naciones Unidas indicaron que se registraba una fuerte oposición cultural, religiosa y a veces parental a la educación sexual amplia en las escuelas o al acceso a servicios de salud reproductiva para jóvenes. | UN | وأبلغ مجيبون باسم عدد من الحكومات وهيئات الأمم المتحدة عن وجود معارضة قوية ثقافية ودينية وأحيانا أبوية لمنح الشباب تثقيفاً جنسياً شاملاً أو تزويدهم بخدمات الصحة الإنجابية. |
Naturalmente, este acto ilegal también ha suscitado la fuerte oposición del vasto número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que defienden la justicia. | UN | وفي الوقت ذاته فقد لقي هذا العمل غير الشرعي معارضة قوية من عدد واسع من الدول المحبة للعدالة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En cuanto a la recomendación 9, referente a las peticiones de nuevas publicaciones con posterioridad a las aprobadas en el presupuesto por programas y a la incorporación de un plazo de caducidad, se manifestó una firme oposición a una “norma de caducidad” y a la recomendación. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية ٩، المتعلقة بموضوع طلبات اصدار منشورات جديدة، بعد المنشورات الموافق عليها في الميزانية البرنامجية، وتضمين إطار زمني، أعرب عن معارضة قوية لقاعدة " تحديد الموعد النهائي " وللتوصية. |
Por lo tanto, es lamentable que los patrocinadores hayan decidido presentar una resolución en la que se exhorta a los Estados a establecer una moratoria de las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte, a pesar de que la atención que se presta en el proyecto de resolución a la abolición se enfrenta con la firme oposición de muchos Estados que mantienen la pena capital. | UN | ولذلك من المؤسف أن المقدمين قد قرروا عرض القرار الداعي للدول إلى القيام بوقف لتنفيذ أحكام الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام، على الرغم من أن التركيز في مشروع القرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام يواجه معارضة قوية من دول كثيرة محتفظة بعقوبة الإعدام. |
Las elecciones permitieron la victoria de 22 candidatos oficiales, en tanto que la oposición obtuvo 18 escaños, lo que permitirá contar con una oposición fuerte, al contrario de lo que sucedía en la anterior legislatura. | UN | وأسفرت الانتخابات عن فـوز الموالاة ﺑ 22 مقعداً، بينما حازت المعارضة على 18 مقعداً، وتتيح هذه النتيجة معارضة قوية تختلف عن سابقتها في المجلس المنحل. |
Se expresó enérgica oposición a la legalización del uso no médico de los estupefacientes. | UN | ٢٥ - وكانت هناك معارضة قوية ﻹضفاء الصبغة القانونية على استعمال المخدرات في اﻷغراض غير الطبية. |
Además, como la privatización habitualmente ha entrañado la reducción de empleos, en muchos países los sindicatos han desplegado una enérgica oposición a la aplicación de programas de esa índole. En último lugar —pero no en lo tocante a la importancia— los compradores extranjeros han demostrado un interés limitado en las empresas públicas. | UN | وعلاوة على ذلك أبدت النقابات العمالية في العديد من البلدان معارضة قوية لتنفيذ مثل هذه البرامج نظرا ﻷن الخصخصة تنطوي عادة على تقليص حجم قوة العمل وأخيرا، وليس آخرا، لم يبد المشترون اﻷجانب إلا قدرا محدودا من الاهتمام بالشركات العامة. |
24. Las enmiendas propuestas a la Ley sobre elecciones a la Asamblea Nacional están consiguiendo un apoyo político suficientemente amplio, ya que la eliminación de los distritos electorales tropieza con una oposición firme de determinados sectores políticos. | UN | 24- وتوجد التعديلات المقترح إدخالها على قانون انتخابات الجمعية الوطنية حالياً في طور حشد الدعم السياسي الكافي لأن إلغاء الدوائر الانتخابية يواجه معارضة قوية من بعض أطراف الحياة السياسية. |
En la Argentina, los representantes de la Iglesia Católica se oponen enérgicamente a la introducción de programas de educación sexual en las escuelas. | UN | ١٨١ - وفي اﻷرجنتين، توجد معارضة قوية من ممثلي الكنيسة الكاثوليكية لتقديم برامج التربية الجنسية في المدارس. |
Con todo, sigue existiendo una oposición considerable a la creación de un registro mundial, pues se considera que es prematuro y que el suministro de información confidencial de esa índole podría socavar, no mejorar, la seguridad nacional. | UN | غير أنه لا تزال توجد معارضة قوية لإنشاء سجل عالمي، على أساس أن هذا سابق لأوانه وأن تقديم مثل هذه المعلومات الحساسة ربما يقوض الأمن القومي بدلا من أن يعززه. |
En cuanto al número total de miembros del Consejo, el Reino Unido toma nota de que algunos Estados han indicado que se oponen firmemente a un número superior a 21. | UN | أما بالنسبة للحجم الكلي للمجلس، فتلاحظ المملكة المتحدة أن بعض الدول سجلت معارضة قوية لزيادة العدد إلى أكثر من ٢١ مقعدا. |