Teniendo en cuenta que muchos países en desarrollo no pueden proteger adecuadamente sus conocimientos tradicionales y sus recursos biológicos y que esa protección también es necesaria para garantizar los beneficios mencionados anteriormente, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه، |
Se señaló que los pueblos indígenas ya estaban utilizando sus conocimientos tradicionales para enfrentarse y adaptarse al cambio climático a escala local. | UN | فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي. |
Además, es esencial que esos procesos incluyan la participación directa, completa y en condiciones de igualdad de los pueblos indígenas, para proteger sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية. |
Esta amenaza afecta también a los conocimientos tradicionales. | UN | ويؤثر هذا التهديد في معارفها التقليدية أيضاً. |
Además, es esencial que esos procesos incluyan la participación directa, completa y en condiciones de igualdad de los pueblos indígenas, para proteger sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية. |
Otros pueblos indígenas desean beneficiarse del potencial comercial de la concesión de licencias sobre productos basados en sus conocimientos tradicionales y expresiones culturales. | UN | وترغب بعض الشعوب الأصلية في الاستفادة من الإمكانية التجارية لترخيص سلع تستند إلى معارفها التقليدية وتعبيراتها الثقافية. |
Como tal, el artículo no garantiza a los pueblos indígenas ningún derecho sobre sus conocimientos tradicionales. | UN | والمادة، على هذا النحو، لا تضمن أي حقوق للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية. |
La labor del Comité tienen en cuenta los intereses colectivos de los pueblos indígenas en sus conocimientos tradicionales y en las expresiones de sus culturas tradicionales. | UN | وأخذت اللجنة في عملها في الحسبان المصالح الجماعية للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية وفي التعبير عن ثقافاتها التقليدية. |
Los gobiernos no están abasteciendo la suficiente protección para los grupos indígenas atrapados en estos conflictos, y esto trae severas consecuencias para los bosques de indígenas y para el mantenimiento de sus conocimientos tradicionales relativos a los bosques. | UN | ولا تقوم الحكومات بتوفير الحماية اللازمة للشعوب الأصلية الواقعة ضحية هذه الصراعات، وتترتب على هذا الواقع عواقب وخيمة بالنسبة لغابات الشعوب الأصلية وصون معارفها التقليدية المتصلة بالغابات. |
La actual situación de incertidumbre jurídica facilitaba las prácticas que vulneraban los intereses de los pueblos indígenas y representaba una amenaza para sus conocimientos tradicionales, así como para sus recursos genéticos. | UN | وإن عدم اليقين القانوني السائد حالياً هو الذي يجيز القيام بممارسات تضر بمصالح الشعوب الأصلية وتهدد معارفها التقليدية فضلاً عن مواردها الجينية. |
Los regímenes de derechos de propiedad intelectual no deben obstaculizar la disponibilidad de medicamentos que salvan vidas a precios asequibles ni el derecho de los países en desarrollo a que se protejan sus conocimientos tradicionales. | UN | إذ ينبغي ألا تكون أنظمة حماية الملكية الفكرية عائقا يحول دون توافر الأدوية المنقذة للأرواح بأسعار محتملة أو دون إعمال حق البلدان النامية في حماية معارفها التقليدية. |
El derecho de los pueblos indígenas a proteger sus conocimientos tradicionales y disfrutarlos está recogido en varios instrumentos internacionales, como los siguientes: | UN | 5 - ويقر عدد من الصكوك الدولية بحق الشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية والتمتع بها، ويشمل ذلك ما يلي: |
Incluir una disposición que reconozca y confirme los derechos de los pueblos indígenas sobre sus conocimientos tradicionales puede ser una vía de reconocimiento internacional y evitar los riesgos concomitantes a la incorporación detallada de las normas consuetudinarias. | UN | ومن شأن حكم يعترف بحقوق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية ويؤكد هذه الحقوق أن يمثل قناة تقود إلى الاعتراف الدولي بهذه الحقوق مع تلافي مخاطر صياغة القوانين العرفية بصورة تفصيلية. |
Un análisis minucioso de las ventajas relativas de cada instrumento contribuirá a la elaboración de un mecanismo de protección que ayude a los pueblos indígenas en su afán por proteger sus conocimientos tradicionales. | UN | وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية. |
El Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas está actualmente elaborando unos principios rectores sobre la protección y el uso de patrimonio de los pueblos indígenas, incluyendo sus conocimientos tradicionales. | UN | وحاليا يقوم الفريق العامل المعني بقضايا الشعوب الأصلية بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بحماية تراث الشعوب الأصلية واستخدامه، بما يشمل معارفها التقليدية. |
113. Hay que salvaguardar los derechos de las comunidades sobre sus conocimientos tradicionales, que constituyen su riqueza principal. | UN | 113- ويجب ضمان حقوق المجتمعات المحلية في معارفها التقليدية التي تشكل ثروتها الرئيسية. |
Las comunidades indígenas y afrocolombianas de las zonas rurales de Colombia dependen enormemente de los recursos existentes en sus territorios y sus conocimientos tradicionales desempeñan un importante papel en la conservación de esos recursos. | UN | وتعتمد الشعوب الأصلية الكولومبية الأفريقية الأصل في المناطق الريفية من كولومبيا بشدة على الموارد الموجودة في أقاليمها، وتضطلع معارفها التقليدية في الوقت ذاته بدور هام في الحفاظ على هذه الموارد. |
Esta amenaza afecta también a los conocimientos tradicionales. | UN | ويؤثر هذا التهديد في معارفها التقليدية أيضاً. |
Para que esto funcione debidamente, es preciso que la legislación nacional reconozca los derechos de las comunidades tradicionales sobre sus CT. | UN | ولكي يعمل هذا النظام بالوجه المناسب، يلزم الاعتراف بحقوق المجتمعات الأصلية في معارفها التقليدية في التشريعات الوطنية. |
Otra de las preocupaciones es determinar si los actuales sistemas de derechos de propiedad intelectual les proporcionan suficientes salvaguardias para proteger su conocimiento tradicional y si les permite participar equitativamente en el desarrollo de las biotecnologías. | UN | وثمة شاغل آخر يتعلق بمعرفة ما إذا كانت أنظمة حقوق الملكية الفكرية توفر لﻷطراف ضمانات كافية لحماية معارفها التقليدية وما إذا كانت تتيح لها أن تشارك مشاركة عادلة في تطوير التكنولوجيات اﻹحيائية. |
Mediante evaluaciones participativas de las capacidades y las vulnerabilidades y procesos de elaboración de políticas orientados a combinar los conocimientos locales con los métodos científicos, los pueblos indígenas pueden beneficiarse de sus propios conocimientos tradicionales para desarrollar estrategias integradas que puedan institucionalizarse e incluso llegar a aplicarse en contextos similares en otros lugares. | UN | ومن خلال عمليات التقييم التشاركية لكل من القدرات وأوجه الضعف، ومن خلال عمليات رسم السياسات العامة التي تهدف إلى الجمع بين المعارف المحلية والأساليب العلمية، يمكن للشعوب الأصلية أن تستفيد من معارفها التقليدية لوضع استراتيجيات متكاملة تتسم بالطابع المؤسسي، وربما أمكن أيضا نقل تلك المعارف إلى سياقات مماثلة في أماكن أخرى. |
Además, deben asegurarse de que se aliente la integración y el uso de los conocimientos y tecnologías tradicionales de los pueblos indígenas en las medidas de adaptación y mitigación para que sea mayor su contribución a la solución del problema del cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي كفالة التحفيز على دمج معارفها التقليدية وتكنولوجياتها التقليدية واستخدامها في تدابير التكيف والتخفيف بهدف تعزيز مساهمات الشعوب الأصلية في حل المشاكل التي يطرحها تغير المناخ. |
:: ¿Cómo deben beneficiarse las comunidades indígenas de su contribución de conocimientos tradicionales a la conservación y utilización sostenible de recursos? | UN | :: كيف ينبغي لمجتمعات الشعوب الأصلية أن تستفيد من مساهمة معارفها التقليدية في الحفاظ على الموارد؛ واستخدامها بشكل مستدام؟ |
Asimismo, ante la apropiación y el uso indebidos de los conocimientos tradicionales indígenas, acordaron promover la defensa del patrimonio colectivo biológico y cultural a fin de que las poblaciones indígenas puedan disponer de instrumentos jurídicos referentes a la propiedad intelectual y sus conocimientos tradicionales queden protegidos contra el uso no autorizado o inadecuado por terceros. | UN | وفي مواجهة السطو على المعارف التقليدية واستغلالها، اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث. |