:: Considerar las diferentes realidades y singularidades, así como la especificidad de los problemas que se plantean y las posibilidades de solución que brinda el acervo cultural de sus pobladores, incluyendo sus conocimientos tradicionales. | UN | :: مراعاة الظروف المختلفة والخصائص الفريدة والمشاكل الخاصة للمناطق الجبلية والحلول التي يمكن أن يطرحها التراث الثقافي لسكانها، بما في ذلك معارفهم التقليدية. |
Por otra parte, se deben proteger y respetar los derechos de las comunidades autóctonas sobre sus recursos naturales y biológicos, incluidos los recursos genéticos, y sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن الجدير بالحماية والاحترام، علاوة على ذلك، حقوق جماعات السكان الأصليين بشأن مواردهم الطبيعية والبيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، وأيضا بشأن معارفهم التقليدية. |
Deberán cumplirse determinadas condiciones en la legislación nacional para que las poblaciones indígenas, otras comunidades locales y los habitantes de los bosques puedan participar plenamente en los acuerdos de colaboración y ofrecer sus conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en beneficio de los demás interesados. | UN | وينبغي للتشريعات الوطنية أن تفي ببعض الشروط إذا أريد للسكان اﻷصليين، والمجتمعات المحلية اﻷخرى، وسكان الغابات المشاركة مشاركة تامة في اتفاقات تشاركية، وعرض معارفهم التقليدية المتصلة بالغابات كي تستفيد منها اﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Varios Estados y organizaciones no gubernamentales han reclamado por consiguiente el derecho de utilizar medios jurídicos e institucionales apropiados para garantizar el reconocimiento de los derechos de las comunidades indígenas y locales a sus conocimientos tradicionales basados en los recursos biológicos a nivel internacional. | UN | ولذا تطالب عدة دول ومنظمات غير حكومية بالحق في استخدام وسائل قانونية ومؤسسية ملائمة لضمان الاعتراف بحقوق مجتمعات السكان الأصليين والمحليين في الحفاظ على معارفهم التقليدية القائمة على الموارد البيولوجية على الصعيد الدولي. |
c) El derecho a la protección de sus conocimientos tradicionales y su patrimonio cultural y artístico; | UN | (ج) الحق في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني؛ |
c) El derecho a la protección de sus conocimientos tradicionales y su patrimonio cultural y artístico; | UN | (ج) الحق في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني؛ |
c) El derecho a la protección de sus conocimientos tradicionales y su patrimonio cultural y artístico; | UN | (ج) الحق في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني؛ |
l) Colaborar con las poblaciones indígenas y las comunidades tradicionales para ayudarlas a utilizar más eficazmente y sacar provecho del uso de sus conocimientos tradicionales en la Sociedad de la Información. | UN | (ل) التعاون مع الشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية لتمكينهم من استعمال معارفهم التقليدية في مجتمع المعلومات بفعالية أكبر والاستفادة من هذا الاستعمال. |
15. Exhorta a todos los Estados a que presten atención específicamente a la promoción y protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y a que velen por que el principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente se aplique en forma cabal al proteger sus conocimientos tradicionales en sus relaciones con los sectores no indígenas de la población; | UN | 15- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً محدداً لتعزيز وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، وكفالة إعمال مبدإ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة إعمالاً كاملاً لدى حماية معارفهم التقليدية في علاقاتهم مع فئات السكان غير الأصليين؛ |
Asimismo, ante la apropiación y el uso indebido de los conocimientos tradicionales entre indígenas, acordaron promover la defensa del patrimonio colectivo biológico y cultural a fin de que las poblaciones indígenas puedan disponer de instrumentos jurídicos referentes a la propiedad intelectual, de suerte que sus conocimientos tradicionales queden protegidos contra el uso inadecuado o sin autorización por parte de terceros. | UN | وكذلك وافقوا، في مواجهة الاستيلاء غير المبرر للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها، على تعزيز الدفاع عن الإرث الجماعي البيولوجي الثقافي من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الحصول على الصكوك القانونية المناسبة المتعلقة بالملكية الفكرية حتى تتم حماية معارفهم التقليدية من الاستخدام غير المأذون به أو غير السليم من جانب أطراف ثالثة. |
Asimismo, ante la apropiación y el uso indebido de los conocimientos tradicionales entre indígenas, acordaron promover la defensa del patrimonio colectivo biológico y cultural a fin de que las poblaciones indígenas puedan disponer de instrumentos jurídicos referentes a la propiedad intelectual, de suerte que sus conocimientos tradicionales queden protegidos contra el uso inadecuado o sin autorización por parte de terceros. | UN | وكذلك وافقوا، في مواجهة الاستيلاء غير المبرر على المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها، على تعزيز الدفاع عن الإرث الجماعي البيولوجي الثقافي من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الحصول على الصكوك القانونية المناسبة المتعلقة بالملكية الفكرية حتى تتم حماية معارفهم التقليدية من الاستخدام غير المأذون به أو غير السليم من جانب أطراف ثالثة. |
17. Exhorta a todos los Estados a prestar especial atención a la promoción y protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y a velar por que el principio del consentimiento libre, previo e informado se aplique cabalmente al proteger sus conocimientos tradicionales en sus relaciones con los sectores no indígenas de la población; | UN | 17- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً محدداً لتعزيز وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، وكفالة إعمال مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة إعمالاً كاملاً لدى حماية معارفهم التقليدية في علاقاتهم مع فئات السكان غير الأصليين؛ |
Las personas de edad (cuyo número sigue creciendo en todo el mundo) aportan una contribución enorme y muy valiosa tanto a su familia como a la comunidad, a las que pueden proporcionar sus conocimientos tradicionales y estrategias de supervivencia adquiridos a lo largo de toda una vida. | UN | وقالت إن المسنين (الذين لا يكف عددهم عن التزايد في العالم) يقدمون مساهمة ضخمة وهامة، سواء لأسرهم أم لمجتمعاتهم، التي تستطيع أن تستفيد من معارفهم التقليدية الثرية واستراتيجياتهم المتعلقة بالبقاء ، مما يشكل حصيلة حياة كاملة. |
Asimismo, ante la apropiación y el uso indebidos de los conocimientos tradicionales indígenas, acordaron promover la defensa del patrimonio colectivo biológico y cultural a fin de que las poblaciones indígenas puedan disponer de instrumentos jurídicos referentes a la propiedad intelectual, de manera que sus conocimientos tradicionales queden protegidos contra el uso no autorizado o inadecuado por terceros. | UN | وعلى نحو مماثل، وفي مواجهة التملك والاستخدام غير الصحيح للمعارف التقليدية المحلية، فقد اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الثقافي الجماعي للسماح للسكان الأصليين بالحصول على صكوك قانونية سليمة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لهم حماية معارفهم التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث. |
El Grupo de Trabajo examinó la elaboración de directrices sobre la aprobación de leyes, políticas o programas para aplicar el artículo 8 j) y sus disposiciones conexas que reconozcan, protejan y garanticen plenamente el ejercicio de los derechos de las comunidades indígenas y locales en lo que respecta a sus conocimientos tradicionales en el contexto del Convenio. | UN | وناقش الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية للتشريعات أو السياسات أو البرامج الرامية إلى تنفيذ المادة 8 (ي) والأحكام المتصلة بها التي تقر وتكفل وتضمن على نحو كامل حقوق أبناء الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معارفهم التقليدية المكفولة في سياق الاتفاقية. |
También se establece que el reconocimiento de los " derechos " de las poblaciones indígenas a sus conocimientos tradicionales permitiría armonizar los compromisos formulados por los países en virtud de convenios, pactos y acuerdos sobre derechos humanos a nivel nacional con los compromisos internacionales sobre medio ambiente, desarrollo y comercio (párr. 14). | UN | واستنتج أيضا أن الاعتراف " بحقوق " السكان اﻷصليين في معارفهم التقليدية " سيسمح بالتنسيق على الصعيد الوطني بين الالتزامات التي تعهدت بها البلدان في إطار اتفاقيات حقوق الانسان، والعهدين، والاتفاقات اﻷخرى، وبين الالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والتجارة " )الفقرة ٤١(. |
29. De igual manera, en la Recomendación general Nº 34 (2011), sobre la discriminación racial contra afrodescendientes, se enunciaba el derecho de los afrodescendientes a su identidad cultural y a mantener, salvaguardar y promover su modo de vida y sus formas de organización, cultura, idiomas y expresiones religiosas, así como su derecho a la protección de sus conocimientos tradicionales y su patrimonio cultural y artístico. | UN | 29- وعلى النسق ذاته، تنص التوصية العامة رقم 34(2011) بشأن التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على حق المنحدرين من أصل أفريقي في هويتهم الثقافية وصون وتعزيز نمط حياتهم وأشكال التنظيم الخاصة بهم؛ وثقافتهم ولغاتهم وطرق تعبيرهم الديني فضلاً عن حقهم في حماية معارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي والفني. |