En el marco de este programa, especialistas en riego de Egipto aportan sus conocimientos en la República Unida de Tanzania y 500 especialistas chinos trabajarán sobre el terreno en Nigeria durante los próximos años. | UN | ومن خلال ذلك البرنامج، يقدم خبراء ري مصريون معارفهم في جمهورية تنزانيا المتحدة، كما سيقضي 500 من الخبراء الميدانيين الصينيين السنوات القليلة القادمة في نيجيريا. من خلال ذلك البرنامج. |
El sitio web del Foro de Conocimiento de la FAO ofrece una plataforma a las comunidades de profesionales, en particular a los dedicados a la investigación y la ciencia, para que intercambien sus conocimientos en varias esferas temáticas de la agricultura. | UN | كما يقدم منتدى المعرفة الخاص بالمنظمة على شبكة الإنترنت قاعدة لمجتمعات المهنيين، وعلى الأخص هؤلاء العاملين في مجال البحوث والعلم، لتبادل معارفهم في مختلف المجالات المواضيعية الخاصة بالزراعة. |
Por último, en las reuniones de grupos de expertos y en las conferencias internacionales participan expertos que comparten sus conocimientos en un campo determinado, conocimientos que luego se recopilan y usan para orientar la planificación o ejecución de las actividades de los programas. | UN | وأخيرا تضم اجتماعات فرق الخبراء والمؤتمرات الدولية خبراء يتبادلون معارفهم في مجال معين، حيث يتم بعد ذلك جمعها واستخدامها لتسترشد بها أنشطة تخطيط البرامج أو تنفيذها. |
El centro permitirá a los cargos superiores de la función pública, por un lado, y a los del sector privado, por otro, perfeccionar y actualizar sus conocimientos en el ámbito de las relaciones internacionales, tanto en el plano diplomático como en los planos económico, comercial o jurídico. | UN | سيسمح المركز على وجه الخصوص لكبار موظفي الخدمة العامة من جهة، وكبار الموظفين في القطاع الخاص من جهة أخرى، بتطوير معارفهم في العلاقات الدولية وتحديثها، سواء دبلوماسيا أو اقتصاديا أو تجاريا أو قانونيا. |
El objetivo de todo el programa técnico de navegación aérea de la OACI es ofrecer a todos los especialistas en aviación civil de todos los Estados miembros la posibilidad de desarrollar sus conocimientos sobre tecnología de la aviación civil. | UN | ويوفر برنامج العمل التقني الشامل للملاحة الجوية للمنظمة وسيلة يمكن من خلالها خبراء الطيران المدني من جميع الدول اﻷعضاء تنمية معارفهم في تكنولوجيا الطيران المدني. |
La beca da a los becarios la oportunidad de avanzar en su profesión o carrera mediante la adquisición de nuevos conocimientos en especialidades relacionadas con el derecho del mar y su aplicación, así como un nivel más elevado de comprensión y especialización en la disciplina. | UN | ٣٥ - وتتيح هذه الزمالة الفرصة للزملاء الحاصلين عليها للنهوض بما اختاروه من مهن ووظائف، بتوسيع نطاق معارفهم في ميادين الدراسة المتصلة بقانون البحار وتطبيقه، وزيادة تفهمهم لها، والتخصص فيها بصورة أعمق. |
Pusieron todos sus conocimientos en la memoria de esta nave. | Open Subtitles | - - لقد وضعوا كل معارفهم في ذاكرة السفينة |
A solicitud del Ministerio de Salud se prestó apoyo a un grupo seleccionado de palestinos para que ampliaran sus conocimientos en esferas en que no había conocimientos especializados a nivel local y se han seguido facilitando publicaciones al Ministerio de Salud, a organizaciones no gubernamentales y a instituciones de salud competentes. | UN | وبناء على طلب وزارة الصحة، قدمت المساندة الضرورية لفلسطينيين مختارين من أجل تعزيز معارفهم في المجالات التي يفتقر فيها إلى الخبرة الفنية المحلية، وكان ثمة استمرار في تقديم المنشورات إلى وزارة الصحة وإلى المنظمات غير الحكومية وإلى المؤسسات الصحية ذات الصلة. |
Se asignaron subvenciones a programas de formación destinados a profesionales de la salud y a otros profesionales para mejorar sus conocimientos en materia de asistencia especializada a las víctimas de la tortura, así como a reuniones de esa clase de profesionales a fin de facilitar el intercambio de experiencias en esa esfera. | UN | وخصصت إعانات لبرامج تدريبية لصالح موظفي قطاع الصحة وموظفين آخرين لتحسين معارفهم في مجال تقديم المساعدة المتخصصة إلى ضحايا التعذيب، وكذلك لاجتماعات هؤلاء الموظفين المعقودة لتبادل الخبرات في هذا المجال. |
En una era en la que los seres humanos han aprendido el código de la vida humana y pueden trans-mitir sus conocimientos en segundos de un continente a otro, ninguna madre en el mundo puede comprender el motivo por el cual debe dejarse que su niño muera de desnutrición o de una enfermedad prevenible. | UN | وفي عصر تعلم فيه الناس مدونة الحياة البشرية وبات بإمكانهم نقل معارفهم في ثوان من قارة إلى أخرى، ليس ثمة أم في العالم تستطيع أن تدرك لماذا تُرك ولدها يموت بسبب سوء التغذية أو بسبب مرض يمكن الوقاية منه. |
Se asignaron algunas subvenciones a programas de formación destinados a profesionales de la salud y a otros profesionales para mejorar sus conocimientos en materia de asistencia especializada a las víctimas de la tortura, así como a reuniones de profesionales a fin de facilitar el intercambio de experiencias en esa esfera. | UN | وخصصت إعانات لبرامج تدريبية مخصصة لموظفي قطاع الصحة وموظفين آخرين لتحسين معارفهم في مجال تقديم المساعدة المتخصصة إلى ضحايا التعذيب، وكذلك للاجتماعات التي يعقدها هؤلاء الموظفون لتبادل الخبرات في هذا المجال. |
Se aprobó la política nacional de educación para todos; más de 80.000 alumnos en cinco provincias del país asisten a escuelas " amigas de los niños " ; 60.000 alumnos de los grados 1° a 4° han aumentado sus conocimientos en materia de higiene; y han mejorado las condiciones sanitarias en 80 escuelas. | UN | وتتبع أوزبكستان سياسة وطنية تكفل التعليم للجميع. وفي خمس مقاطعات، يدرس أكثر من 000 80 تلميذ في مدارس " مهتمة بالطفل " . وتمكّن 000 60 تلميذ بالصفوف من 1-4 من تحسين معارفهم في مجال النظافة الصحية. كذلك، تحسنت أوضاع الصرف الصحي في 80 مدرسة. |
De enero de 2010 a diciembre de 2011, un total de 951 funcionarios públicos y especialistas en estadísticas desarrollaron sus habilidades y mejoraron sus conocimientos en relación con las estadísticas oficiales, incluidos los métodos, las normas y los marcos convenidos internacionalmente en una serie de esferas. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى كانون الأول/ديسمبر 2011، طوّر ما مجموعه 951 من المسؤولين الحكوميين و/أو الإحصائيين مهاراتهم وحسّنوا معارفهم في مجال الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك المعايير والأساليب والأطر المتفق عليها دوليا، وذلك في عدد من المجالات. |
29. El Gobierno de Austria ha auspiciado, por segunda vez, un programa de establecimiento de la paz y diplomacia preventiva que brinda una excelente capacitación a funcionarios públicos, diplomáticos, militares y representantes de organizaciones no gubernamentales que desean mejorar sus conocimientos en materia de análisis y negociación de conflictos y técnicas de mediación. | UN | ٢٩ - وأضافت قائلة إن حكومة النمسا أيدت، للمرة الثانية، برنامج بناء السلم والدبلوماسية الوقائية، الذي يقدم تدريبا ممتازا للموظفين العامين، والدبلوماسيين، والعسكريين وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يرغبون في تحسين معارفهم في مجال تحليل المنازعات والتفاوض بشأنها، وتقنيات الوساطة. |
Que se apoye a los y las jóvenes indígenas que están haciendo entrenamientos en las Naciones Unidas para que puedan replicar sus conocimientos en sus países de origen y que los Estados los incorporen como apoyo técnico en las áreas sobre las cuales fueron entrenados (as). | UN | 33 - ينبغي تقديم الدعم للشباب من السكان الأصليين الذين يتلقون التدريب في الأمم المتحدة حتى يتسنى لهم تطبيق معارفهم في بلدانهم الأصلية وينبغي أن تقوم الحكومات بالاستعانة بهم لتقديم الدعم التقني في المجالات التي تدربوا عليها. |
8. Las sesiones de la tarde se dedicaron a ponencias de antiguos participantes y a debates sobre su experiencia en la aplicación de sus conocimientos en las instituciones a que pertenecen y sobre la forma en que esos conocimientos han influido en la elaboración de los programas de estudio; se discutieron también las necesidades de los participantes y los cambios posibles en el programa de los cursos así como la redacción de las recomendaciones. | UN | 8- وكُرِّست جلسات ما بعد الظهر لعروض قدمها مشاركون سابقون ولمناقشة تجاربهم في تطبيق معارفهم في المؤسسات التي ينتمون إليها، وتأثير تلك المعارف في وضع المناهج الدراسية، واحتياجاتهم، والتغييرات الممكن إدخالها على برنامج الدورة، وكذلك لصوغ التوصيات. |
Sólo una minoría de encuestados de los departamentos convienen en que los funcionarios preguntan de manera rutinaria cómo pueden aprovechar sus conocimientos en otros ámbitos, cerca de la mitad dicen que la Organización es ineficaz para integrar el intercambio de conocimientos en la labor cotidiana y menos de la mitad creen que los funcionarios pueden identificar a los colegas que podrían beneficiarse de sus conocimientos. | UN | ولا توافق إلا أقلية من المجيبين في الدراسة الاستقصائية للإدارة على أن الموظفين يسألون بشكل روتيني عن الكيفية التي يستطيعون بها تقوية معارفهم في مجالات أخرى، ويقول ما يقارب النصف أن أداء المنظمة رديء في دمج تقاسم المعرفة في العمل اليومي ويعتقد أقل من النصف أن الموظفين يستطيعون تحديد الزملاء الذين يمكنهم الاستفادة من معرفتهم. |
Una de las cuestiones a las que conceden mayor importancia los Servicios de Policía Unitarios es la mejora del nivel profesional de sus oficiales y de los oficiales de las instituciones policiales subordinadas (la policía judicial y el Servicio de Seguridad) con miras a ampliar sus conocimientos en los distintos ámbitos, en particular los relativos a las técnicas de investigación. | UN | ومن الشواغل الرئيسية لمكتب خدمات الشرطة الموحدة ترقية المعايير المهنية لأفراده ولأفراد أجهزة الشرطة الخاضعة لإمرته (الشرطة القضائية وشرطة الأمن العام)، بغية زيادة معارفهم في جميع المجالات، ولا سيما في مجال تقنيات التحقيق. |
A través del proyecto Pol Vol de Voluntary Service Overseas se enviaron miembros del Parlamento británico e irlandés al exterior como voluntarios para compartir sus conocimientos sobre promoción. | UN | وأرسل مشروع منظمة التطوع في الخارج، المعروف ببولفول، برلمانيين بريطانيين وأيرلنديين كمتطوعين إلى الخارج لعرض معارفهم في مجال الدعوة. |
La beca da a los beneficiarios la oportunidad de avanzar en su profesión o carrera mediante la adquisición de nuevos conocimientos en especialidades relacionadas con el derecho del mar y su aplicación. | UN | ٣٥ - وتتيح هذه الزمالة الفرصة للزملاء الحاصلين عليها للنهوض بالمهن والوظائف التي اختاروها من خلال توسيع نطاق معارفهم في ميادين الدراسة المتصلة بقانون البحار وتطبيقه، وزيادة تفهمهم لها، والتخصص فيها بصورة أعمق. |