"معارف علمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conocimientos científicos
        
    • un conocimiento científico
        
    Otras delegaciones destacaron que la delimitación de zonas marinas protegidas en la alta mar debería basarse en conocimientos científicos comprobados. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها.
    Además, contribuirá a la elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional para combatir la corrupción. Se abordará de forma unificada la creación y difusión de conocimientos científicos y la adquisición y compilación de material especializado, y se proporcionará cooperación técnica a los gobiernos que la soliciten. UN وسيساعد، فضلا عن ذلك، على وضع صكوك قانونية دولية جديدة لمكافحة الإرهاب، وسيتصدى بطريقة موحدة لتكوين معارف علمية ونشرها واقتناء وتجميع الخبرة الفنية وتقديم التعاون التقني للحكومات، بناء على طلبها.
    Se abordará de forma unificada la creación y difusión de conocimientos científicos y la adquisición y compilación de material especializado, y se proporcionará cooperación técnica a los gobiernos que la soliciten. UN سيتصدى البرنامج بطريقة موحدة لتكوين معارف علمية ونشرها واقتناء وتجميع الخبرة الفنية وتقديم التعاون التقني للحكومات، بناء على طلبها.
    Se pidió a los países desarrollados que asumieran más responsabilidades a los efectos de prestar asistencia al fomento de la capacidad de los países en desarrollo y trasmitir sus conocimientos científicos y su tecnología. UN ودعيت الدول المتقدمة النمو إلى تحمل المزيد من المسؤوليات في المساعدة على بناء قدرات البلدان النامية، وإلى اقتسام ما لديها من معارف علمية وتكنولوجيا.
    Si bien los avances han dado lugar al desarrollo de nuevos medicamentos y otros conocimientos científicos, también representan una amenaza para el medio ambiente y la supervivencia humana. UN وعلى الرغم من أن هذه المكاسب أدت إلى استحداث أدوية جديدة وتطوير معارف علمية أخرى فإنها تشكل أيضا تهديدا للبيئة وبقاء الإنسان.
    Las reuniones y actividades del CCT establecen un vínculo entre las autoridades y los científicos, con lo que se asegura que las decisiones de la CP se basen en conocimientos científicos sólidos, actualizados y orientados a la adopción de políticas. UN ضمان اجتماعات واحتفالات لجنة العلم والتكنولوجيا، كصلة وصل بين متخذي القرارات والعلماء، استناد مقررات مؤتمر الأطراف إلى معارف علمية سليمة وحديثة وسياساتية الاتجاه
    En relación con la alta mar, Indonesia observó que las zonas de protección marina debían establecerse sobre la base de conocimientos científicos verificados a fin de evitar efectos adversos en la libertad de la alta mar. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، لاحظت إندونيسيا أن تحديد المناطق البحرية المحمية ينبغي أن يستند إلى معارف علمية ثابتة من أجل تفادي الآثار السلبية على حرية أعالي البحار.
    Los esfuerzos de reforestación deben basarse en los atributos naturales de los bosques y en una combinación simbiótica de conocimientos científicos y tradicionales que restablezca la funcionalidad y la estructura ecológicas. UN ويجب أن تقوم جهود إعادة زراعة الغابات على إعادة الصفات الطبيعية للغابات، التي ينبغي أن تقوم على معارف علمية وتقليدية سليمة، في تركيب تكافلي يعيد لها الوظيفة والهيكل الإيكولوجيين.
    Contempla el desarrollo de políticas encaminadas a mejorar la información y educación de las y los jóvenes, y está basada en conocimientos científicos e incorporada al currículo escolar, lo que les permitirá tener conocimientos, habilidades y actitudes necesarias para tomar decisiones bien informadas. UN إذ تتوخى استحداث سياسات ترمي إلى تحسين مستوى تثقيف الشباب والشابات وتعليمهم في هذا المجال، بحيث يكون تعليماً قائماً على معارف علمية ومُدمجاً في المناهج الدراسية، مما سيتيح تزويدهم بالمعارف والمهارات والاتجاهات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    :: Educación: la organización se esfuerza por dar la difusión más amplia y libre de los conocimientos científicos y técnicos que obtiene; UN - التعليم: تتعهد المنظمة بنشر ما تطوّره من معارف علمية وتقنية على أوسع نطاق وبأقصى قدر من الحرية.
    Varios Estados Miembros reconocieron que la formulación de políticas debería basarse en conocimientos científicos sólidos, lo que exige el fortalecimiento de la interfaz científico-normativa. UN 69 - أقرت دول أعضاء عدة بضرورة أن يستند صنع القرار إلى معارف علمية سليمة، مما يتطلب توثيق الصلة بين العلم والسياسات.
    Los limitados recursos, incluida una reducida base de ciudadanos con conocimientos científicos, contribuyeron a una escasa generación, difusión y aplicación de los conocimientos científicos en los países menos adelantados. UN وساهمت محدودية الموارد، بما في ذلك قلة عدد المواطنين الملمين بالعلوم، في توليد معارف علمية شحيحة ونشرها وتطبيقها في أقل البلدان نموا.
    Muchos monumentos históricos de miles de años dan testimonio de las civilizaciones que crearon su propia " cosmovisión " , haciendo uso de un acervo considerable de conocimientos científicos y astronómicos. UN فالعديد من النصب التذكارية التي تبلغ من العمر آلاف السنين تشهد على حضارات كونت رؤيتها الخاصة للكون استنادا الى معارف علمية وفلكية وفيرة .
    Las investigaciones sobre la utilización del medio ambiente espacial contribuirán considerablemente a adquirir nuevos conocimientos científicos y a crear tecnologías esenciales. UN وستسهم البحوث الخاصة بكيفية استغلال البيئة الفضائية اسهاما كبيرا في اكتساب معارف علمية جديدة واستحداث تكنولوجيات رئيسية جديدة .
    La iniciativa del Representante Especial de recabar la asistencia de hidrogeólogos y otros expertos ha permitido contar con los últimos conocimientos científicos disponibles y redactar las normas jurídicas de forma más comprensible para los que trabajan con acuíferos. UN وقد كفل نهج المقرر الخاص في التماس المساعدة من علماء الهيدوجيولوجيا والخبراء الآخرين أن يستفيد النص من أفضل معارف علمية متوفرة، وأيضاً أن القواعد القانونية المستحدثة أكثر قابلية للفهم لدى الذين يعملون في مجال طبقات المياه الجوفية.
    El proyecto de plan de trabajo procura mejorar la coordinación con otros órganos subsidiarios, para lograr la verdadera integración de conocimientos científicos sólidos en las decisiones de la CP, así como las oportunidades de fomentar la creación de capacidad y armonizar los elementos científicos y de políticas del proceso de presentación de informes. UN ويهدف مشروع خطة العمل، بالتالي، إلى تعزيز التنسيق مع هيئات فرعية أخرى بغية تضمين مقررات مؤتمر الأطراف معارف علمية سليمة تضميناً حقيقياً، فضلاً عن إتاحة فرص لتحفيز بناء القدرات وتنسيق العناصر السياساتية والعلمية لعملية الإبلاغ.
    3.6.2. Al proporcionar un enlace entre los encargados de la adopción de decisiones y los científicos, las reuniones y actos del CCT garantizan que las decisiones de la CP se basen en conocimientos científicos fiables, actuales y consecuentes en materia de política. UN 3-6-2 تضمن اجتماعات وأنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال توفير صلة وصل بين متخذي القرارات والعلماء أن تستند مقررات مؤتمر الأطراف إلى معارف علمية سليمة ومحدثة وموجهة نحو السياسات
    1. Ofrecer oportunidades a los interesados para que aumenten y mejoren sus conocimientos científicos sobre la DDTS y la ordenación sostenible de las tierras UN 1- إتاحة الفرصة لأصحاب المصلحة للاستفادة من معارف علمية أكثر وأفضل عن التصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي
    29. El Comité tal vez desee impartir más orientación a la secretaría sobre el desarrollo y la aplicación del sistema de gestión de los conocimientos, particularmente sobre los conocimientos científicos que debería contener. UN 29- وقد تود اللجنة تقديم توجيهات إضافية إلى الأمانة عن وضع وتنفيذ نظام إدارة المعارف، لا سيما بخصوص ما ينبغي أن يتضمنه من معارف علمية.
    Exhorta al Director Ejecutivo a que amplíe las actividades de elaboración y difusión de conocimientos científicos, pertinentes para la formulación de políticas, sobre el uso eficiente de los recursos y el consumo y la producción sostenibles, en particular con el apoyo del Grupo Internacional de Gestión Sostenible de los Recursos; UN 8 - يدعو المدير التنفيذي إلى تعزيز تطوير ونشر معارف علمية متصلة بالسياسات، تتعلق بكفاءة استخدام الموارد وبالاستهلاك والإنتاج المستدامين، وذلك بدعم على وجه الخصوص من فريق الموارد الدولية؛
    Si bien han desarrollado un conocimiento científico tradicional holístico de sus tierras, recursos naturales y medio ambiente, su capacidad para practicar el desarrollo sostenible de sus tierras se ha visto limitado por factores económicos, sociales e históricos. UN وفي حين أنهم اكتسبوا معارف علمية تقليدية شاملة عن أرضهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم، فهناك عوامل اقتصادية واجتماعية وتاريخية تحـد من قدرتهم على تطبيق فكرة التنمية المستدامة عمليا على أراضيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus