Según se informa, a los bahaíes no se les pagan prestaciones por desempleo y se les puede dejar de pagar sus pensiones por motivos religiosos. | UN | ويقال إن بدل البطالة لا يدفع إلى البهائيين العاطلين عن العمل وأنه يمكن وقف معاشاتهم التقاعدية ﻷسباب دينية. |
En los pocos casos en que las personas de edad reciben prestaciones, como es el de la República de Corea, la inflación ha devaluado sus pensiones. | UN | وفي بعض الحالات القليلة حيث تتوفر أحكام تتعلق بكبار السن مثل جمهورية كوريا أدى التضخم إلى تآكل قيمة معاشاتهم التقاعدية. |
En ese informe, el Secretario General señaló que nada prohibía a los ex magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales Internacionales que siguieran recibiendo sus pensiones de jubilación mientras fueran miembros de la Corte Penal Internacional. | UN | ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية. |
Además, tampoco son una carga económica para la República, ya que reciben su pensión del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم لا يعتبرون عبئا اقتصاديا على الجمهورية، طالما أنهم يتقاضون معاشاتهم التقاعدية من وزارة الدفاع للاتحاد الروسي. |
Sin embargo, la OSCE tiene una caja de previsión, que es fundamentalmente un plan de aportaciones definidas, debido a lo cual el proyecto de acuerdo está limitado al personal que se traslade de la OSCE a la Caja Común de pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، كان الاتفاق المقترح إبرامه مع تلك المنظمة ذا مسار واحد، يقتصر على تغطية الموظفين الذين حولوا معاشاتهم التقاعدية من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الصندوق. |
Entretanto, desea saber cuál es la nacionalidad de las cinco personas que han transmitido sus derechos de pensión identificadas hasta la fecha por la Caja, a las que el Secretario del Comité se ha referido en su declaración como procedentes de países distintos de la Federación de Rusia y Ucrania que formaban parte de la ex Unión Soviética. | UN | وفي أثناء ذلك، يرغب في معرفة جنسيات اﻷشخاص الخمسة الذين نقلت معاشاتهم التقاعدية وحددهم الصندوق حتى اﻵن، والذين أشار إليهم أمين المجلس في بيانه على أنهم ينتمون إلى بلدان أخرى غير الاتحاد الروسي وأوكرانيا كانت جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
Incluso así, se estima que en su gran mayoría los migrantes internacionales se encuentran con obstáculos a la transferibilidad de las pensiones o pierden prestaciones a causa del tiempo limitado que trabajan en el extranjero. | UN | ومع ذلك، يقدر أن الغالبية العظمى من المهاجرين الدوليين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية تحويل معاشاتهم التقاعدية أو أنهم يفقدون بعضا من استحقاقاتهم بسبب الوقت المحدود الذي يقضونه في العمل في الخارج. |
Respecto a la Corte, también habría que tener presente que sus miembros no hacen aportaciones actualmente a sus pensiones. | UN | وفيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية، يجب أيضا الأخذ بعين الاعتبار أن أعضاء المحكمة لا يساهمون حاليا في معاشاتهم التقاعدية. |
La ley permite a los pensionistas que conserven ingresos ocasionales por un monto de hasta un 50% de sus pensiones sin sufrir deducciones en sus derechos previsionales. | UN | وتسمح التشريعات للمتقاعدين بالاحتفاظ بالدخل غير الثابت بما لا يزيد على ٥٠ في المائة من معاشاتهم التقاعدية دون اقتطاعات من استحقاقاتهم. |
Además, existiría la posibilidad de que en el futuro sus pensiones fueran menores que las de afiliados que se jubilaran más tarde y que hubieran optado por la prestación calculada en dólares únicamente. | UN | كما أن معاشاتهم التقاعدية قد تنخفض في المستقبل الى ما دون المعاشات التقاعدية للمتقاعدين اللاحقين الذين يختارون الحصول على استحقاقاتهم بالدولار فقط. |
Los pensionistas tienen graves dificultades para percibir sus pensiones y sobrevivir con ellas. | UN | ٣٣ - يواجه المتقاعدون صعابا كبيرة في تلقي معاشاتهم التقاعدية وفي العيش اعتمادا عليها. |
Los magistrados han pedido que los Estados Miembros demuestren su compromiso con el Tribunal Internacional garantizando que los derechos acordados a los magistrados de conformidad con el Estatuto se cumplen específicamente por lo que respecta al pago de sus pensiones. | UN | لقد طلب القضاة من الدول الأعضاء أن تبدي التزامها بالمحكمة الدولية بضمان إعمال الحقوق الممنوحة للقضاة بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة، وبالتحديد فيما يختص بدفع معاشاتهم التقاعدية. |
El 4 de diciembre de 2002, el Vicepresidente de la Caja de pensiones les informó de que sus pensiones habían sido calculadas correctamente. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، أعلمهم نائب رئيس الصندوق أنه تم حساب معاشاتهم التقاعدية بشكل صحيح. |
Según el representante de Interfaith International, desde el fin de la guerra estos jubilados habían sido privados de sus pensiones, para las que habían hecho aportes por un período de 15 a 40 años durante su vida activa, con la esperanza de tener una jubilación digna. | UN | ووفقاً لممثل المنظمة، فإن هؤلاء الأشخاص قد حُرموا، منذ نهاية الحرب، من معاشاتهم التقاعدية التي سددوا اشتراكاتهم عنها خلال حياتهم العملية على مدى 15 إلى 40 سنة. |
La FAFICS señaló que esa lamentable situación debía seguir siendo objeto de examen ya que el Comité Mixto era el único canal que les permitía mantenerse al día de los hechos relacionados con sus pensiones. | UN | وأشار الاتحاد إلى أنه يتعين أن تتواصل معالجة تلك الحالة المؤسفة لأن المجلس هو القناة الوحيدة لمواكبة الوقائع المتصلة بمسألة معاشاتهم التقاعدية. |
A partir de los 60 años de edad se prevé un beneficio por concepto de educación de los hijos para los padres que no tienen derecho a que se les tome en cuenta, a los efectos de su pensión, la tarea educativa que realizaron. | UN | يُمنح مبلغ جزافي للتربية اعتبارا من سن 60 عاما للآباء الذين لا يستطيعون الانتفاع من احتساب عملهم التربوي في حساب معاشاتهم التقاعدية. |
Esta reforma deberá entrar en vigor para las personas que cobren su pensión de jubilación a partir de 2020, sobre la base de un informe que especificará las modalidades aplicables y que el Gobierno se compromete a presentar al Parlamento seis meses después de que se apruebe la ley. | UN | وسيطبق هذا التنقيح على الأشخاص الذين يصفّون معاشاتهم التقاعدية اعتبارا من عام 2020، على أساس تقرير يحدد كيفية هذا التطبيق، وقد تعهدت الحكومة بتقديمه إلى البرلمان بعد 6 أشهر من اعتماد القانون. |
A nuestro parecer, la propuesta del Tribunal de conceder a sus magistrados paridad de derechos de pensión con los magistrados de la Corte Internacional de Justicia les incitará a permanecer en sus cargos en vez de reincorporarse al servicio judicial en sus países a fin de asegurar sus derechos de pensión una vez concluyan los procesos. | UN | وإن مقترح المحكمة بمنح قضاتها استحقاقات معاشات تقاعدية متكافئة مع تلك الممنوحة لقضاة محكمة العدل الدولية، سيحفّز، في رأينا، القضاة على البقاء في المحكمة بدل العودة للخدمة في أوطانهم ضمانا لاستحقاقات معاشاتهم التقاعدية بعد انتهاء المحاكمات. |
Entre estos últimos figuran sobre todo los jubilados que desean conservar la pensión completa y los jóvenes, que a menudo intentan combinar el trabajo remunerado y los estudios. | UN | وتتمثل هذه الفئة الثانية من الناس من متقاعدين أساساً يرغبون في استبقاء معاشاتهم التقاعدية كاملة ومن شبان كثيراً ما يحاولون التوفيق بين العمل المأجور ودراساتهم. |
Habría sido interesante recibir cálculos del costo administrativo de la opción B y compararlo con el limitado número de personas cuyas pensiones se administrarían. | UN | وكان من المفيد إجراء تقدير للتكاليف الإدارية الناشئة عن الخيار باء ومقارنتها بعدد الأفراد المحدود الذين سيتعين إدارة معاشاتهم التقاعدية. |
En el grupo también se incluían algunos ex miembros del gobierno militar, detenidos en julio de 1998, cuando protestaron por la falta de pago de sus jubilaciones. | UN | وضمت هذه المجموعة أيضا بعض أفراد القوات المسلحة السابقين المقبوض عليهم في تموز/يوليه ٨٩٩١، بعد احتجاجهم على عدم صرف معاشاتهم التقاعدية. |