"معالجة العوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abordar los factores
        
    • hacer frente a los factores
        
    • ocuparse de los factores
        
    • hacer frente a las causas
        
    • cuenta los factores
        
    • atacar los factores
        
    • atender los factores
        
    • encarar los factores
        
    • hacer frente a factores
        
    • abordar las causas
        
    • atajar los factores
        
    • tratar los factores
        
    • estudiar los factores
        
    • abordarse los factores
        
    • los factores socioeconómicos
        
    Esto significa garantizar el suministro adecuado de ayuda alimentaria, pero también implica abordar los factores subyacentes que provocan situaciones de hambruna en forma reiterada. UN ويعني هذا كفالة تقديم المعونة الغذائية الكافية، كما يعني أيضا معالجة العوامل التي تكمن وراء تكرر حدوث المجاعات.
    Además, se deben abordar los factores que dan lugar a la migración. UN 12 - وينبغي أيضاً معالجة العوامل التي تؤدي إلى الهجرة.
    No obstante, para mantener sus objetivos humanitarios, la MONUC también debe ayudar a hacer frente a los factores de inestabilidad subyacentes. UN إلا أنه لكي تحافظ البعثة على أهدافها الإنسانية، ينبغي لها أن تسهم في معالجة العوامل الرئيسية لعدم الاستقرار.
    :: ocuparse de los factores prácticos que impiden que las mujeres puedan reivindicar sus derechos, factores como la condición de mujeres y los estereotipos, prejuicios y normas basados en el género UN :: معالجة العوامل العملية التي تعيق قدرة النساء على المطالبة بحقوقهن، بما في ذلك وضع المرأة والصور النمطية والتحيزات والقواعد الجنسانية؛
    En el artículo 14 de la Ley Nº 387 se detallan algunas medidas preventivas, incluido el papel de las fuerzas armadas, para hacer frente a las causas del desplazamiento. UN وتنص المادة 14 من القانون 387 على عدد من التدابير الوقائية، ومنها دور القوات المسلحة في معالجة العوامل المتسببة في التشرد.
    41. Como se señala en el Protocolo relativo a la trata de personas, en las estrategias de prevención de la trata deben tenerse en cuenta los factores que hacen a las personas vulnerables a la trata. UN 41- وفقاً لما هو منصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار وكذا الطلب في استراتيجيات الوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    Los programas de lucha contra la radicalización, dirigidos a abordar los factores que conducen a la intolerancia religiosa, el extremismo y el terrorismo también están en vigor. UN كما وضعت برامج لمكافحة التطرف تهدف إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى التعصب الديني والتطرف والإرهاب.
    Para abordar los factores sistémicos que subyacen en la crisis se requiere una perspectiva integrada y completa. UN ويلزم اتباع نهج متكامل وشامل في معالجة العوامل البنيوية التي تكمن وراء الأزمة.
    Nuestra tarea consiste en abordar los factores que impiden que las niñas completen su educación. UN ومهمتنا هي معالجة العوامل التي تحرم الفتيات من استكمال تعليمهن.
    El PNUMA promoverá la gestión adaptativa, la adopción participativa de decisiones y la financiación sostenible basada en el pago por los servicios de los ecosistemas o la inversión en éstos a fin de abordar los factores que impulsan el cambio de los ecosistemas para invertir su degradación y aumentar su capacidad de recuperación. UN وسيشجع البرنامج نهج الإدارة الذي يقوم على التكيف مع آثار تغير المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق مدفوعات أو استثمارات لصالح الخدمات البيئية، من أجل معالجة العوامل المحركة للتغير في النظم الإيكولوجية التي تعكس اتجاه التدهور وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل.
    En la lucha contra el VIH/SIDA es necesario también abordar los factores sociales relacionados con la enfermedad y trabajar para cambiar las actitudes. UN تتطلب منا مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز معالجة العوامل الاجتماعية المتعلقة بالمرض والعمل على تغيير المواقف.
    Para que las respuestas al problema de la mortalidad y la discapacidad maternas sean eficaces es esencial abordar los factores socioeconómicos y culturales determinantes. UN 43 - ومما له أهمية حيوية في فعالية التصدي لمشكلة الوفيات والإعاقات النفاسية، معالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المحددة لها.
    Reiterando que se deben seguir realizando esfuerzos nacionales e internacionales coordinados para hacer frente a los factores que determinan las afluencias de refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Reiterando que se deben seguir realizando esfuerzos nacionales e internacionales coordinados para hacer frente a los factores que determinan las afluencias de refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    Además, por un lado es preciso saber elegir las políticas pero, por otro, lo que se necesita cada vez más es ocuparse de los factores subyacentes en lugar de hacer frente a las consecuencias de la degradación del medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إلى جانب الاختيار الحكيم للسياسات، هناك حاجة متزايدة إلى التحول عن التعامل مع آثار التدهور البيئي والاتجاه إلى معالجة العوامل المحركة الكامنة.
    1. Buenas prácticas de gestión a fin de hacer frente a las causas subyacentes que generan diferencias en el lugar de trabajo UN 1 - الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الكامنة وراء حدوث منازعات في مكان العمل
    a) Vele por que en la aplicación de las medidas relacionadas con la Ley de reforma sobre la atención de la niñez, de 2010, se proporcione el apoyo necesario a las familias teniendo en cuenta los factores de riesgo de los niños acogidos en entornos de cuidado alternativo; UN (أ) أن تكفل أن تنفيذ التدابير المتعلقة بقانون إصلاح شؤون الطفل الصادر في عام 2010 يؤدي إلى تقديم الدعم الكافي إلى الأسر من خلال معالجة العوامل التي تعرض الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية للخطر؛
    Es importante atacar los factores determinantes de todas las formas de desigualdad, desde los ingresos hasta el género y la edad, empleando un enfoque centrado en las personas para hacer posible el crecimiento inclusivo y equitativo. UN ومن المهم معالجة العوامل المحددة لجميع أشكال عدم المساواة، من الدخل إلى نوع الجنس والسن، وذلك باستخدام نهج يركز على الناس، من أجل تحقيق النمو الشامل والعادل.
    Ello subraya la importancia de adoptar medidas especialmente dirigidas a atender los factores específicos que afectan a la educación de las niñas. UN وذلك يبرز أهمية الأنشطة الموجهة إلى معالجة العوامل عينها التي تؤثـّر على تعليم البنات.
    La búsqueda de la paz, dijimos en ese momento, no es un culto; consiste en encarar los factores que amenazan o quiebran la paz entre las naciones y dentro de ellas, entre las sociedades y dentro de ellas, entre los seres humanos individualmente considerados y dentro de ellos. UN وقلنا إن السعي إلى السلام ليس شعيرة من الشعائر، وإنما يتمثل هذا السعي في معالجة العوامل التي تهدد السلام، أو تمزقه، بين اﻷمم وداخل اﻷمم، وبين المجتمعات وداخل المجتمعات، وبين اﻷفراد من البشر وفي داخلهم.
    15. Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán tener en cuenta la necesidad de hacer frente a factores amplios y de índole no militar que pueden incidir en la seguridad. UN ١٥ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة معالجة العوامل غير العسكرية اﻷوسع نطاقا التي قد تؤثر على اﻷمن.
    El problema de la piratería no puede solucionarse sólo en el mar y sin abordar las causas profundas en tierra. UN ومسألة القرصنة لا يمكن حلها في البحار وحدها، أو بدون معالجة العوامل الطارئة في البر.
    Al mismo tiempo, como consecuencia de la crisis financiera y del descenso de los precios de los productos agrícolas básicos en los mercados internacionales, la voluntad de la comunidad internacional de atajar los factores estructurales que determinan la crisis alimentaria tal vez sea menos firme ahora que en junio de 2008. UN وفي الوقت ذاته، ونتيجةً للأزمة المالية وتراجع أسعار السلع الزراعية الأساسية في الأسواق الدولية، فقد يكون عزم المجتمع الدولي على معالجة العوامل الهيكلية الكامنة وراء أزمة الغذاء أضعف الآن مما كان عليه في حزيران/يونيه 2008.
    Debe abordar las causas profundas de las crisis y los conflictos que afectan a los niños y permite al UNICEF tratar los factores comprendidos dentro de su mandato. UN وهو لازم لعلاج اﻷسباب الجذرية لﻷزمات والصراعات التي تواجه الطفل ويتيح لليونيسيف معالجة العوامل التي تقع في نطاق ولايتها.
    No hemos obtenido demasiados éxitos para prevenir el flagelo de la guerra o estudiar los factores que la desencadenan. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.
    Deben abordarse los factores descritos anteriormente, más fundamentales y profundamente arraigados. UN بل ينبغي معالجة العوامل الأكثر جوهرية وجذرية المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus