"معالجة المسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abordar la cuestión
        
    • abordar esta cuestión
        
    • abordar el problema
        
    • abordar el tema
        
    • tratar la cuestión
        
    • examinar la cuestión
        
    • resolver la cuestión
        
    • hacer frente al problema
        
    • ocuparse de la cuestión
        
    • tratar el asunto
        
    • abordando la cuestión
        
    • abordarse la cuestión
        
    • se aborda la cuestión
        
    • encarar la cuestión
        
    • resolver el problema
        
    Ello requería abordar la cuestión como un problema de gestión más bien que jurídico. UN وقال إن ذلك يتطلب معالجة المسألة باعتبارها مشكلة إدارة وليست مشكلة قانونية.
    Se señaló que el actual sistema de asistencia había funcionado eficazmente en varios casos y debería utilizarse para abordar la cuestión que se examinaba. UN وقيل إن النظام الحالي للمساعدة أدى مهامه بفعالية في عدد من الحالات، ومن ثم ينبغي استخدامه في معالجة المسألة قيد النظر.
    Era preferible abordar la cuestión de modo más técnico. UN وقال إن من اﻷفضل معالجة المسألة بأسلوب أكثر اتساما بالطابع التقني.
    Sin embargo, tiene algunas reservas respecto de la conveniencia de abordar esta cuestión en la Tercera Comisión en el contexto del examen del derecho a la libre determinación. UN ومع هذا فإن لديها بعض التحفظات على مدى مناسبة معالجة المسألة في اللجنة الثالثة في سياق النظر في حق تقرير المصير.
    El trauma que sufren las víctimas se ve agravado por el estigma social y la reticencia a abordar el problema. UN واﻹصابة التي تلحق بضحايا اﻹيذاء الجنسي تتفاقم من جراء العار الاجتماعي الذي يلحق بهن، والرغبة في معالجة المسألة.
    Era preferible abordar la cuestión de modo más técnico. UN وقال إن من اﻷفضل معالجة المسألة بأسلوب أكثر اتساما بالطابع التقني.
    Desde una perspectiva del desarrollo, se puede abordar la cuestión en función del ahorro interno generado y de las posibles transferencias de recursos financieros del exterior. UN ومن منظور إنمائي، يمكن معالجة المسألة على أساس توليد المدخرات محليا والتحويل المحتمل للموارد المالية من الخارج.
    Hacia el final del período de sesiones de 1996, hubo acuerdo general en la Conferencia en cuanto a abordar la cuestión en el marco de un comité ad hoc. UN وبحلول نهاية دورة المؤتمر لعام 1996، كان هناك اتفاق عام داخل المؤتمر على معالجة المسألة في إطار لجنة مخصصة.
    A ese respecto, es fundamental consultar a los países sucesores sobre la forma de abordar la cuestión. UN وفي هذا الصدد، أوضحت ضرورة التشاور مع البلدان الخلف حول كيفية معالجة المسألة.
    Es lamentable que ese representante siga menospreciando los intentos de la Asamblea General por abordar la cuestión. UN ومن المؤسف أن الممثل يواصل تقليل شأن محاولات الجمعية العامة في معالجة المسألة.
    No obstante, el ACNUR accedió a abordar la cuestión en 2006. UN وقد وافقت المفوضية، مع ذلك، على معالجة المسألة في عام 2006.
    Es importante promover la coherencia y la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas a fin de abordar la cuestión con eficacia y eficiencia y sin duplicaciones. UN ومن الهام أن نعزز الاتساق والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بغية معالجة المسألة بصورة فعالة، وناجعة، ودون ازدواجية.
    Por consiguiente, agradecería cualquier ayuda por parte del Comité acerca de la manera de abordar esta cuestión. UN وعليه فإنه سوف يكون ممتنا إذا قدمت اللجنة أي مساعدة حول كيفية معالجة المسألة.
    La preparación de estadísticas que muestren la realidad de la situación de la mujer constituye el punto de partida para abordar el problema. UN وتجميع إحصاءات تبين واقع الحالة بالنسبة للمرأة هو نقطة البداية في معالجة المسألة.
    Un enfoque incluyente permitirá abordar el tema de manera amplia. UN إن النهج المعتمد لأسلوب مشاركة الجميع هو القادر على معالجة المسألة بصورة شاملة.
    21. El PRESIDENTE dice que la Quinta Comisión no puede tratar la cuestión mientras la examina el Grupo de Trabajo en relación con el tema 10 del programa. UN ٢١ - الرئيس: قال إن اللجنة الخامسة لا تستطيع معالجة المسألة ما دام الفريق العامل ينظر فيها في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال.
    Muchos miembros destacaron la importancia de examinar la cuestión nuclear como parte de la cuestión de la seguridad regional general. UN وشدد كثير من اﻷعضاء على أهمية معالجة المسألة النووية كجزء من مسألة اﻷمن اﻹقليمي العامة.
    Esta iniciativa procuraba resolver la cuestión crítica de los estereotipos de género en materia vocacional. UN وسعت هذه المبادرة إلى معالجة المسألة الحاسمة للنماذج النمطية للجنسين في مجال التدريب.
    En él, el Consejo insta al Gobierno del Afganistán y a los demás Estados miembros a que apoyen, refuercen y apliquen otras medidas para hacer frente al problema, y se exhorta a la ONUDD a que preste asistencia técnica. UN وفي مشروع القرار ذلك، يحث المجلس حكومة أفغانستان والدول الأعضاء الأخرى على أن تدعم وتعزّز التدابير الرامية إلى معالجة المسألة ويهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم المساعدة التقنية.
    Un grupo de trabajo de la Sexta Comisión debería ocuparse de la cuestión. UN وينبغي معالجة المسألة من قبل فريق عامل من اللجنة السادسة.
    Por lo general, la coalición apoyaba las afirmaciones del Gobierno, salvo en cuanto a la mutilación genital femenina, con respecto a la cual se criticaban la ambivalencia del Gobierno al tratar el asunto y el apoyo presupuestario prestado al Ministerio de Asuntos de la Mujer que se describía como insignificante para abordar las cuestiones de la mujer como es debido. UN ويؤيد الائتلاف عموماً ادعاءات الحكومة، فيما عدا المتعلق منها بمجال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والتي انتقد فيها كيل الحكومة بمكيالين في معالجة المسألة والدعم المقدم من الميزانية لوزارة شؤون المرأة، والذي وصفه بأنه غير كاف لمعالجة قضايا المرأة كما ينبغي.
    Otros han preferido seguir abordando la cuestión en el ámbito de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN غير أن بلداناً أخرى فضلت مواصلة معالجة المسألة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    También debe abordarse la cuestión conexa de cómo encarar la financiación de actividades diferidas o aplazadas en los presupuestos subsiguientes. UN كما يجب معالجة المسألة المتصلة بذلك وهي كيفية توفير التمويل لﻷنشطة المؤخرة أو المؤجلة في الميزانيات اللاحقة.
    Al tiempo que se aborda la cuestión nuclear, deberían abordarse también las preocupaciones legítimas en materia de seguridad que tiene la República Popular Democrática de Corea. UN وبينما تتم معالجة المسألة النووية، ينبغي معالجة الشواغل الأمنية المشروعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا.
    También estaba estudiando las formas de racionalizar la presentación de informes en el futuro, lo que también podría contribuir a encarar la cuestión. UN كما أنها تقوم باستكشاف سبل لتبسيط تقديم التقارير في المستقبل، وهو ما قد يساعد أيضا في معالجة المسألة.
    Al mismo tiempo, es preciso resolver el problema de la posición del ACNUR dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus