El problema de cómo abordar esta cuestión es un importante reto para la gestión del programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وتثير كيفية معالجة هذه القضية تحديا رئيسيا لإدارة برنامج العمل في الأونكتاد. |
El Gobierno quiere abordar esta cuestión por medio del desarrollo de normas de calidad. | UN | وترغب الحكومة في معالجة هذه القضية من خلال استحداث معايير للنوعية. |
Al abordar la cuestión, es importante que se asuman responsabilidades diferenciadas. | UN | ومن المهم قبول المسؤوليات المتفاوتة عند معالجة هذه القضية. |
220. Se han realizado diversas intervenciones para fomentar la capacidad de quienes están obligados a abordar esa cuestión relacionada con los derechos humanos. | UN | 220 - وكانت هناك تدخلات متنوعة موجهة نحو بناء قدرة الذين من واجبهم معالجة هذه القضية من قضايا حقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo pidió al Sr. Yokota que preparara un documento de trabajo sobre los posibles enfoques que podrían adoptarse para tratar esta cuestión. | UN | وطلب الفريق إلى السيد يوكوتا إعداد ورقة عمل عن النُهُج التي يمكن اتباعها في معالجة هذه القضية. |
No abordar este problema repercutiría enormemente en la integración económica y social de más de 1.000 millones de jóvenes. | UN | والاخفاق في معالجة هذه القضية من شأنه أن يرتب أثرا هاما على الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لأكثر من بليون شاب. |
Celebro la voluntad de las Naciones Unidas de ayudar a intentar resolver esta cuestión, que tiene una gran importancia desde el punto de vista humanitario. | UN | وأود أن أرحب باستعداد الأمم المتحدة للمساعدة في معالجة هذه القضية ذات المغزى الإنساني العظيم. |
La adopción de un enfoque del cambio climático y los derechos humanos centrado en las víctimas ayudaría tal vez a la comunidad internacional a unir fuerzas para hacer frente a este problema. | UN | وقد يساعد نهج يركز على الضحية إزاء تغير المناخ وحقوق الإنسان المجتمع الدولي على الاتفاق على معالجة هذه القضية. |
Las autoridades de los países en desarrollo deben abordar esta cuestión y establecer un marco jurídico que favorezca las actividades de investigación y desarrollo. | UN | وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير. |
El Gobierno de mi país está convencido de que es necesario abordar esta cuestión eficaz y urgentemente. | UN | إن حكومتي يراودها شعور قوي بضرورة معالجة هذه القضية بصورة فعالة وعاجلة. |
El PNUMA y el DAES de las Naciones Unidas han empezado a abordar esta cuestión a través de mesas redondas regionales sobre consumo y producción sostenibles. | UN | بدأ اليونيب وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة في معالجة هذه القضية من خلال الموائد المستديرة الإقليمية بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Consideramos conveniente abordar esta cuestión en forma global porque la frontera entre las transferencias legítimas y las transferencias ilegítimas de armas no está trazada con claridad. | UN | ونحن نرى ميزة في معالجة هذه القضية بطريقة شاملة، ﻷن الخط الفاصل بين النقل المشروع والنقل غير المشروع لﻷسلحة ليس معرفا تعريفا واضحا. |
El OSACT podría considerar la posibilidad de abordar esta cuestión de manera análoga a la cuestión de los ajustes estadísticos ya mencionada. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في معالجة هذه القضية بطريقة مشابهة لتلك المتعلقة بقضية التعديلات الاحصائية المذكورة أعلاه. |
Mi delegación tiene puestas grandes esperanzas en la sensatez colectiva de los miembros del Consejo de Seguridad para abordar la cuestión con la mayor atención y responsabilidad. | UN | ويعلق وفد بلادي أملا كبيرا على الحكمة الجماعية لأعضاء المجلس في معالجة هذه القضية قيد البحث بأقصى درجات العناية والمسؤولية. |
Deben adoptarse medidas estrictas en los ámbitos organizacional y nacional, y el proyecto revisado de memorando de entendimiento aprobado por la Asamblea General puede ayudar a abordar la cuestión con mayor eficacia. | UN | ويجب وضع تدابير صارمة على مستوى المنظمات والمستوى الوطني، وقد يساعد مشروع مذكرة التفاهم المنقح الذي اعتمدته الجمعية العامة في معالجة هذه القضية بصورة أكثر فاعلية. |
Su delegación espera poder abordar esa cuestión en el Diálogo de alto nivel. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى معالجة هذه القضية في الحوار الرفيع المستوى. |
Este ultraje contra los " cascos azules " recuerda simplemente la cruda realidad y pone de relieve la necesidad de tratar esta cuestión con toda seriedad, y de una manera global y concertada. | UN | إن هذا الاعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هو مجرد تذكِرة مروعة بحقائق الواقع، كما أنه يبرز ضرورة معالجة هذه القضية بكل الجدية، وبصورة منسقة وشاملة. |
Papua Nueva Guinea ha participado y seguirá participando en el proceso mundial mediante su adhesión y su constante cumplimiento de los tratados internacionales relativos al terrorismo y de las medidas encaminadas a combatir ese flagelo como parte de nuestra responsabilidad y nuestra contribución para abordar este problema tan crítico. | UN | لقد ساعدت بابوا غينيا الجديدة وستستمر في مساعدة العملية العالمية عن طريق الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة بشأن مكافحة الإرهاب واستمرار الامتثال لها. والاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة تلك الآفة كجزء من مسؤوليتنا ومساهمتنا في معالجة هذه القضية الجوهرية. |
Algunos países, como el Sudán, planean resolver esta cuestión convirtiendo algunas de las empresas en compañías públicas de responsabilidad limitada con capital social mixto. | UN | وتعتزم بعض البلدان، مثل السودان، معالجة هذه القضية عن طريق تحويل بعض المؤسسات المتأثرة الى شركات عامة ذات مسؤولية محدودة بحصص مختلطة في اﻷسهم. |
La preocupación de la juventud de Noruega es que no hacer frente a este problema se traduce en incapacidad de garantizar los derechos humanos fundamentales de todas las personas. | UN | ويساور شباب النرويج القلق لأن عدم معالجة هذه القضية يعني الاخفاق في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الناس. |
La Conferencia debería examinar esta cuestión con carácter urgente. | UN | وعلى المؤتمر أن يشرع في معالجة هذه القضية على وجه السرعة. |
Sugerimos que esta cuestión sea abordada urgentemente en la Comisión de Desarme. | UN | ونحن نقترح معالجة هذه القضية على سبيل الاستعجال في هيئة نزع السلاح. |
A la par que se reconoce la importancia de tratar este tema como un asunto urgente, no debería hacerse nada por adoptar una decisión sobre el tema antes de que se llegue a un acuerdo general; | UN | ومع التسليم بأهمية معالجة هذه القضية كمسألة تحظى باهتمام عاجل، لا ينبغي أن تبذل أي جهود للبت في هذه المسألة قبل التوصل إلى اتفاق عام. |
En ese contexto, la Conferencia felicita al Director General del OIEA por reconocer la necesidad de tratar la cuestión al encargar el informe del grupo de expertos independientes sobre los planteamientos multilaterales del ciclo del combustible nuclear (INFCIRC/640). | UN | ويثني المؤتمر في هذا الصدد على مجهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لاعترافه بضرورة معالجة هذه القضية وطلب تقرير فريق الخبراء المستقل المعني بالنهج المتعددة الأطراف بدورة الوقود النووي. |
Alienta al Instituto de Supervisión de la Legislación Vigente a ocuparse de esa cuestión, porque es especialmente pertinente para el Protocolo Facultativo. | UN | وحثت معهد رصد التشريعات السارية على معالجة هذه القضية لأنها تتصل اتصالاً وثيقاً بالبروتوكول الاختياري. |