"معاملة سيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • malos tratos
        
    • maltrato
        
    • tratamiento desfavorable alguno
        
    • maltratados
        
    • maltratada
        
    • maltratadas
        
    • mal
        
    • abusos
        
    • maltratos
        
    • trato desfavorable
        
    Por lo tanto, el Gobierno desmiente todas las denuncias de malos tratos. UN وتبعاً لذلك تنفي الحكومة كل الادعاءات القائلة بحدوث معاملة سيئة.
    En el memorando se afirma también que los sacerdotes ortodoxos son objeto de malos tratos y detenciones, lo que los obliga a abandonar Croacia. UN وتتضمن المذكرة زعما بأن القساوسة الارثوذكسيين يعاملون معاملة سيئة ويعتقلون ثم تفرض عليهم مغادرة كرواتيا.
    Se la condujo, junto con otros manifestantes, a la Academia de Policía de Sendafa, cerca de Addis Abeba, donde fueron presuntamente objeto de malos tratos y golpeados. UN وقد اقتيدت مع باقي المتظاهرين الى كلية الشرطة بسندافا بالقرب من أديس أبابا، وأدعي أنهم عوملوا فيها معاملة سيئة وضُربوا.
    Ahora el niño goza del derecho a ser educado sin ninguna clase de violencia y no tan sólo sin recibir maltrato. UN ويقدم ذلك للطفل الحق في أن تتم تنشئته بدون عنف من أي نوع، وليس فقط بدون معاملة سيئة.
    Por consiguiente, quienes se nieguen a obedecer órdenes no deberán ser castigados ni sometidos a tratamiento desfavorable alguno. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ اﻷوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم ﻷي معاملة سيئة.
    No había estado incomunicado ni sometido a malos tratos. Se hallaba en un estado UN ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال ولا تعرﱠض ﻷي معاملة سيئة.
    Después de varios días de detención, todo el personal internacional fue liberado ileso, aunque había sido sometido a malos tratos. UN وإثر اعتقال دام عدة أيام، أفرج عن الموظفين الدوليين دون أن يلحق بهم أذى، مع أنهم عوملوا معاملة سيئة.
    En Bulgaria, se denuncia que se ha expulsado, arrestado, detenido, sometido a malos tratos y condenado a Testigos de Jehová por razones de actividades de proselitismo; UN وفي بلغاريا طرد بعض أعضاء جماعة شهود يهوه أو قبض عليهم أو اعتقلوا، ولقوا معاملة سيئة وأدينوا بسبب أنشطتهم التبشيرية؛
    El Relator Especial pudo comprobar también que el tratamiento recibido en prisión es generalmente bueno y ninguno de los reclusos se quejó de haber recibido vejaciones o malos tratos en el ámbito carcelario. UN واستطاع المقرر الخاص أيضاً أن يتحقق من أن المعاملة المطبقة في السجن هي طيبة بوجه عام ولم يشكُ أي سجين من تعرضه لمضايقات أو معاملة سيئة داخل السجن.
    Asimismo, afirman que corren el riesgo de ser sometidos a malos tratos porque no poseen documentos de identidad. UN ويدعون كذلك أنهم سيتعرضون إلى معاملة سيئة بسبب عدم حيازتهم لوثائق هوية.
    La política actual y los métodos utilizados por las autoridades provocan, como cabía esperar, desplazamientos en gran escala y con frecuencia repetidos, así como temores fundados de malos tratos a su regreso por parte de las fuerzas de seguridad. UN ويتوقع أن تتسبب السياسات واﻷساليب التي تتبعها السلطات حاليا في تشريد أعداد كبيرة من الناس، وبشكل متكرر أحيانا كثيرة، وفي خوف له ما يبرره من معاملة قوات اﻷمن لهم معاملة سيئة عند عودتهم.
    El ejército negó después categóricamente que hubiera habido malos tratos. UN وفيما بعد، نفى الجيش على نحو قاطع التقارير التي تفيد أنه لقي معاملة سيئة.
    Las investigaciones realizadas por el Ministerio del Interior demuestran la no existencia de malos tratos. UN وتبين من التحقيقات التي أجرتها وزارة الداخلية عدم حدوث معاملة سيئة.
    Durante el interrogatorio, no fueron sometidos a malos tratos. UN ولم يعاملوا معاملة سيئة أثناء استجوابهم.
    Con este fin, el Comité recomienda que se cree un órgano independiente habilitado para recibir e instruir las quejas de torturas u otros malos tratos a manos de agentes del Estado. UN ولهذه الغاية توصي اللجنة بإنشاء هيئة مستقلة مفوضة باستلام ومعالجة جميع الشكاوى التي يُدَّعى فيها ممارسات تعذيب أو غيرها من معاملة سيئة على يد موظفي الدولة؛
    Es el caso del maltrato sin lesión: aquí la mujer si maltrata a su cónyuge o concubino pero sin provocarle lesión alguna, será reprimida no por haber cometido delito sino por tratarse de una falta contra la persona. UN وهذه حالة إساءة معاملة دون إلحاق ضرر. وهنا، فإن المرأة التي تعامل زوجها أو معاشرها معاملة سيئة دون أن تلحق به ضررا سوف تعاقب، ليس ﻷنها ارتكبت جريمة، وإنما لانتهاك حقوق الشخص.
    Por consiguiente, quienes se nieguen a obedecer órdenes no deberán ser castigados ni sometidos a tratamiento desfavorable alguno. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة أولئك الذين يرفضون تنفيذ اﻷوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم ﻷي معاملة سيئة.
    Varios testigos declararon que, tras haber sido arrestados, habían sido golpeados y duramente maltratados. UN وأفاد عدة شهود بأنهم ضربوا وعوملوا معاملة سيئة بعد اعتقالهم.
    La persona que ha sido insultada, golpeada o maltratada por un soldado israelí en un puesto de control y sometida a horas de interrogatorio descarga su ira en su familia. UN فالشخص الذي يهان ويضرب ويعامل معاملة سيئة من طرف جندي إسرئيلي عند نقطة تفتيش ويتعرض لساعات من اﻷسئلة يفضفض عن غضبه على أسرته أو أسرتها.
    Todo esto ha surgido porque las minorías étnicas en Albania viven en armonía con los albaneses y no son maltratadas por el Gobierno. UN وقد حدث هذا كله ﻷن اﻷقليات الاثنية في البانيا تعيش في وئام مع اﻷلبان ولا تتعرض ﻷي معاملة سيئة من الحكومة.
    Hay muchos países que tratan mal a sus ciudadanos, y no se vislumbra una sanción más dura que la desaprobación moral. UN فهناك عدة بلدان تعامل مواطنيها معاملة سيئة دون أن تتعرض ﻷي جزاء أقوى من التنديد المعنوي بها.
    La población de los niños de la calle en las grandes ciudades crece diariamente. Esos niños son objeto de explotación y abusos y se los induce a llevar una vida delictiva a fin de sobrevivir. UN إن عدد أطفال الشوارع في المدن الكبيرة يتزايد يوميا؛ وهم يستغلون ويعاملون معاملة سيئة ويرغمون على حياة حافلة بالجريمة من أجل البقاء.
    Tal práctica es altamente indeseable, ya que puede dificultar la depuración de responsabilidades en caso de que se aleguen maltratos. UN فهذه الممارسة مستهجنة للغاية لأنها قد تجعل من الصعب جدا التأكد من هوية الشخص المسؤول في حال ادعاء الشخص بأنه عومل معاملة سيئة.
    Subrayando la obligación de los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información en el marco de los procedimientos especiales a un trato desfavorable, como consecuencia de su actuación, UN وإذ تؤكد على التزام الحكومات بعدم إخضاع اﻷفراد أو المنظمات أو مجموعات اﻷشخاص الذين قدموا معلومات إلى الاجراءات الخاصة ﻷي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus