"معاملة عادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un trato justo
        
    • el trato justo
        
    • trato equitativo
        
    • manera justa y
        
    • sean tratadas de manera equitativa
        
    • un tratamiento justo
        
    • Traerles sándwiches
        
    • con justicia
        
    • de forma justa
        
    • de trato justo
        
    • tratamiento equitativo
        
    Los trabajadores migratorios aportan beneficios tanto a sus países de origen como a los de destino y merecen un trato justo y equitativo. UN والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة.
    Estimo que hablo en nombre de numerosos sectores del mundo en desarrollo cuando digo que las pequeñas economías no están recibiendo un trato justo en el comercio mundial. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    Se deberían simplificar y racionalizar los arreglos contractuales para garantizar que todos los funcionarios reciban un trato justo. UN وينبغي تبسيط الترتيبات التعاقدية وترشيدها من أجل كفالة معاملة جميع الموظفين معاملة عادلة.
    Esto ha ocurrido, por ejemplo, con las disposiciones que garantizan el trato justo y equitativo de la inversión y la indemnización por expropiación indirecta. UN وقد حدث ذلك مثلاً فيما يخص أحكاماً تضمن معاملة الاستثمار معاملة عادلة ومنصفة والتعويض عن نزع الملكية غير المباشر.
    Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo, tal como figura en el texto actual, no dé un trato equitativo y equilibrado a los países africanos. UN وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث أن الدول اﻷفريقية لم تعامل معاملة عادلة ومنصفة.
    En particular para las mujeres, el trabajo digno les brinda la posibilidad de recibir un trato justo e igualitario, así como la oportunidad de desarrollarse y progresar. UN وفيما يتعلق بالنساء بوجه خاص، يتيح العمل اللائق لهن الفرصة للحصول على معاملة عادلة وفرص متساوية للنمو والتقدم.
    Obtención de tarifas competitivas, cargas reducidas y un trato justo de los cargadores palestinos por parte de los proveedores de servicios UN الحصول على أسعار تنافسية، وتخفيض الرسوم وتقديم معاملة عادلة للشاحنين الفلسطينيين من مقدمي الخدمات
    El sistema jurídico francés garantiza un trato justo y no discriminatorio de toda persona sometida a juicio. UN وتضمن العدالة الفرنسية معاملة كل شخص موضع ملاحقة قضائية معاملة عادلة وخالية من التمييز.
    Además, en el Código de Procedimiento Penal de Argelia se garantiza un trato justo a toda persona objeto de una solicitud de extradición mientras se tramite el procedimiento. UN وفضلاً عن ذلك، يكفل قانون الإجراءات الجنائية الجزائري معاملة عادلة لكل شخص يكون موضوع طلب تسليم خلال سير الإجراءات.
    Saint Kitts y Nevis considera que todos los Estados son iguales y siempre deben ser objeto de un trato justo. UN وتؤمن سانت كيتس ونيفيس بأن جميع الدول متساوية وأنها ينبغي أن تُعامل دائما معاملة عادلة.
    Queridas amigas, puede que hayamos sido encarceladas, pero eso no quiere decir que no tengamos derecho a un trato justo y acceso a atención médica integral. Open Subtitles صديقاتى, .. نحن محبوسون و لكن هذا لا يعنى بأننا لانستحق معاملة عادلة
    Tienes a tu asesino. un trato justo. Open Subtitles لقد قبضت علي القاتل معاملة عادلة.
    Había indicios de que las disposiciones administrativas tomadas por el Gobierno de México resultaban insuficientes para garantizar a los miembros de las comunidades indígenas un trato justo y equitativo a la hora del reparto de tierras. UN وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض.
    Había indicios de que las disposiciones administrativas tomadas por el Gobierno de México resultaban insuficientes para garantizar a los miembros de las comunidades indígenas un trato justo y equitativo a la hora del reparto de tierras. UN وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض.
    También hemos pedido a los oficiales de distrito competentes que faciliten los contactos y además exhorten a los turcochipriotas que consideren que no reciben un trato justo o equitativo a que se dirijan a ellos. UN كما طلبنا من الموظفين المختصين في المقاطعات تيسير الاتصالات وأيضا تشجيع القبارصة اﻷتراك الذين قد يشعرون بأنهم لم يحصلوا على معاملة عادلة أو منصفة، أن ينقلوا شكاواهم إليهم.
    Para garantizar el trato justo y equitativo de los proveedores y contratistas, la declaración no podrá modificarse ulteriormente. UN ولضمان معاملة المورِّدين أو المقاولين معاملة عادلة ومنصفة، لا يمكن تغيير الإعلان فيما بعد.
    La Organización está empeñada en el trato equitativo, sobre la base geográfica más amplia posible de todos quienes participen en actividades de adquisición de las Naciones Unidas, incluida la contratación externa. UN والمنظمة ملتزمة التزاما قويا بتوفير معاملة عادلة وعلى أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن لجميع المشاركين في أنشطة مشترياتها، بما في ذلك ما يتعلق بالاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    Todos esos centros son administrados por Serco, contratista privado que tiene la obligación de garantizar que las personas recluidas sean tratadas de manera equitativa, justa, con dignidad y respeto. UN وتتولى إدارة جميع هذه المرافق، شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة باحترام وبما يحفظ كرامتهم.
    La Carta de las Víctimas trata de instituir políticas, programas e iniciativas que apoyen a las víctimas con un tratamiento justo y equitativo en todos los procedimientos de justicia penal. UN ويهدف ميثاق الضحايا المقترح إلى وضع سياسات وبرامج ومبادرات تضمن للضحايا معاملة عادلة ومنصفة في جميع الإجراءات الجنائية.
    ¡Traerles sándwiches! Open Subtitles - معاملة عادلة !
    No queremos que se ocupen de nosotros de una forma especial, sólo con justicia. UN ونحن لا نريد أن نلقى معاملة خاصة وإنما معاملة عادلة.
    El derecho islámico trata a las mujeres de forma justa y prohíbe la violación de sus cuerpos y las afrentas a su honor. UN فالشريعة الإسلامية تعامل المرأة معاملة عادلة وتحظر انتهاك حرمة جسدها والاعتداء على شرفها.
    13. Por mantener un sistema de cobro de impuestos a los eritreos expulsados que no se ajustaba a los estándares mínimos exigibles de trato justo y razonable; y UN " 13 - تطبيق نظام لتحصيل الضرائب من المطرودين الإريتريين لا يلبي الحدود الدنيا المطلوبة لكفالة معاملة عادلة ومعقولة؛
    Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo, tal como se refleja en el texto actual, no contenga un tratamiento equitativo y equilibrado para los países africanos. UN وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث لم تعامل الدول اﻷفريقية معاملة عادلة ومنصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus