Tales condiciones de detención constituyen en sí mismas un trato inhumano. | UN | وظروف الاعتقال من هذا القبيل تشكل في حد ذاتها معاملة لا إنسانية. |
El Comité concluyó que esto constituía un trato inhumano en el sentido del artículo 7. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذا يشكل معاملة لا إنسانية في إطار معنى المادة ٧. |
El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين. |
Es preciso rectificar y el pueblo de Etiopía espera que se haga, especialmente los etíopes que han sido y siguen siendo torturados y sometidos a tratos inhumanos por las autoridades de Eritrea. | UN | ومن المناسب أن يقدم مكتب المفوضة السامية اعتذاراته، وهذا ما يتوقعه الشعب اﻹثيوبي، لا سيما اﻹثيوبيين الذين كانوا ولا يزالون يعذبون ويعاملون معاملة لا إنسانية على أيدي السلطات اﻹريترية. |
Sin embargo, el matrimonio a edad temprana es una fuente sistemática de violencia contra las niñas y es calificado, en sí mismo, de trato inhumano o degradante. | UN | ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Dice que no tiene derecho a trabajar ni a beneficiarse de las prestaciones sociales y que ese vacío jurídico equivale en sí mismo a un trato inhumano. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية. |
El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين. |
Dice que no tiene derecho a trabajar ni a beneficiarse de las prestaciones sociales y que ese vacío jurídico equivale en sí mismo a un trato inhumano. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية. |
La reclusión por períodos de hasta varios años en semejantes condiciones constituye un trato inhumano. | UN | ثم إن الاحتجاز في ظل هذه الظروف لمدة تصل سبع سنين هو بمثابة معاملة لا إنسانية. |
La autora afirma que la incertidumbre en que viven los allegados de Daouia Benaziza, que no les permite llorar su desaparición, constituye un trato inhumano o degradante para ellos en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن عـدم اليقين الذي يعيش فيه أقارب ضاوية بن عزيزة والذي لا يسمح لهم بالحداد عليها يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بموجب المادة 7 من العهد. |
Cabe suponer que en ese caso estaría expuesto a un trato inhumano y degradante. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
Además, el Comité ha establecido en su jurisprudencia que el mero hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة في اجتهادات سابقة أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Además, el Comité ha establecido en su jurisprudencia que el mero hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة في اجتهادات سابقة أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Cabe suponer que en ese caso estaría expuesto a un trato inhumano y degradante. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
Por consiguiente, el Gobierno del Canadá ha tenido debidamente en cuenta cierto número de elementos importantes al evaluar si el método de ejecución aplicado en California puede constituir un trato inhumano o degradante. | UN | ولذا أخذت حكومة كندا في اعتبارها، بجلاء، عددا من العناصر الهامة لدى تقييمها لمدى تشكيل طريقة اﻹعدام في كاليفورنيا معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Se hace referencia al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso de Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, donde se sostuvo, entre otras cosas, que la dilación de la ejecución de una pena de muerte impuesta legalmente constituye un trato inhumano y degradante. | UN | وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
La experiencia demuestra que de no ser así es muy probable que se violen los derechos a las debidas garantías procesales y a no ser sometido a tratos inhumanos y degradantes. | UN | وتبرهن التجربة على أن الاحتمال كبير في أن يؤدي التصرف على غير هذا النحو إلى انتهاكات الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات وإلى معاملة الأشخاص معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Numerosos casos de trato inhumano y castigos a víctimas inocentes de la guerra entre la población civil dan fe de la violación flagrante de las normas de derecho internacional humanitario por parte de la República de Armenia. | UN | هناك قــدر ضخــم من المعلومات بشأن معاملـة ضحايـا الحرب من السكان المدنيين العـزل معاملة لا إنسانية وممارسة العنف معهم، اﻷمر الذي يشهد على انتهاك جمهورية أرمينيا السافر لقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
El Comité considera que mantener a un recluso en esas condiciones constituye trato inhumano en violación del párrafo 1 del artículo 10 y del artículo 7. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن احتجاز سجين في تلك الظروف يشكل معاملة لا إنسانية تنتهك الفقرة ١ من المادة ١٠ والمادة ٧. |
Al Comité le ha llegado información que indica tratos inhumanos y/o degradantes en la cárcel de alta y mediana seguridad de Valledupar y la cárcel de Bellavista en Medellín. | UN | وتلقت اللجنة تقارير عن حدوث معاملة لا إنسانية أو مهينة في سجن فاليدوبار ذي الإجراءات الأمنية المشددة والمتوسطة وفي سجن بيللافستا في ميدلين. |
3.10 La agresión, la sujeción con esposas, la detención, la privación de libertad y el retraso de la atención médica sufridos por la autora son inhumanos y contravienen el artículo 10, además del artículo 7. | UN | 3-10 يشكل الاعتداء على صاحبة البلاغ وتكبيل يديها وتوقيفها واحتجازها والتأخر في تقديم العلاج إليها معاملة لا إنسانية وانتهاكاً للمادة 10 وكذا للمادة 7. |
La mayoría de esas celdas no se adaptaban a las normas internacionales y la detención prolongada en ellas equivale a trato inhumano y degradante. | UN | ومعظم هذه الزنزانات لا تتوفر فيها المعايير الدولية والاحتجاز لمدة طويلة في هذه الزنزانات يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Se prohíbe la tortura, el trato inhumano de los sospechosos y los acusados y las violaciones de su dignidad humana. | UN | يحظر تعذيب المشتبه فيهم والمتهمين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية وتحظر انتهاكات ما لهم من كرامة إنسانية. |
Por lo que respecta al trato de los presos, el Tribunal Constitucional ha confirmado en un reciente fallo la absoluta prohibición de tratos inhumanos o que no correspondan al objetivo de reformar al preso. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، أكد حكم صدر مؤخراً من المحكمة الدستورية الحظر المطلق لمعاملة السجناء معاملة لا إنسانية أو متنافية مع هدف اصلاح السجين. |
El autor ha presentado un supuesto episodio de interrogatorio combinado con agresión y privación de alimentos, bebida y sueño, que, según la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no constituye forzosamente una tortura sino más bien un tratamiento inhumano y degradante. | UN | فقد وصف مقدم البلاغ تجربة مزعومة تتمثل في استجواب مقترن بالاعتداء والحرمان من الطعام والشراب والنوم، وهو أمر لا يشكل بالضرورة تعذيبا وإنما معاملة لا إنسانية أو مهينة، وفقا لاجتهاد المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Prohíbe los castigos corporales y los tratos inhumanos o crueles contra los niños. | UN | ويحظر أي عقوبة بدنية وأي معاملة لا إنسانية وقاسية تجاه الطفل. |
Se recomienda además que se proceda a una investigación de las denuncias de tratos inhumanos infligidos a niños en el sistema de justicia militar y que se adopten de inmediato medidas para remediar esta situación. | UN | ويوصى كذلك بإجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بمعاملة الأطفال معاملة لا إنسانية في ظل نظام القضاء العسكري، واتخاذ خطوات فورية لتقويم هذا الوضع. |