"معاملتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tratos
        
    • trato
        
    • maltrato
        
    • tratados
        
    • abusos
        
    • su tratamiento
        
    • abuso
        
    • ser tratadas
        
    • tratan
        
    • tratarlos
        
    • trataron
        
    • tratarlas
        
    Con referencia particular a las denuncias sobre hostigamientos o malos tratos a los turcochipriotas, deseo declarar lo siguiente. UN وفيما يختص بالشكاوى المتصلة بمضايقة القبارصة اﻷتراك أو إساءة معاملتهم أود أن أذكر ما يلي:
    Sin embargo, han dado garantías a los svanes de que no van a ser objeto de malos tratos. UN على أنها أكدت للسفانتيين أنه لن تساء معاملتهم.
    También se informó de varios casos de saqueo y malos tratos de civiles por parte de los soldados del SPLA. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Muchas delegaciones observaron que la protección que se ofrecía a los refugiados y el trato que se les daba, eran en general satisfactorios. UN وأشار كثير من الوفد الى أن الحماية المقدمة الى اللاجئين وكذلك معاملتهم مرضيتان بشكل عام.
    En los últimos años se han desplegado esfuerzos intensos para promulgar legislación relativa a los daños causados a menores y a su maltrato. UN وأردفت قائلة إن جهودا مكثفة بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة لسن تشريعات متصلة بإلحاق اﻷذى بالقاصرين وإساءة معاملتهم.
    He dejado claro a todos los involucrados ellos tienen que ser tratados bien. Open Subtitles لقد أوضحت أمر لكل من أشترك بالأمر سيتم معاملتهم بطريقة عادلة
    Como consecuencia, esos niños se consideran no cristianos, han sido objeto de humillaciones y, en algunos casos, de malos tratos. UN وبسبب ذلك جرى تصنيف هؤلاء اﻷطفال باعتبارهم غير مسيحيين، وجرى إذلالهم وحتى إساءة معاملتهم.
    Miembros de su familia fueron presuntamente sometidos a malos tratos durante su detención. UN وقيل إن بعض أعضاء أسرته قد أسيئت معاملتهم خلال عملية القبض عليه.
    Como resultado de esos malos tratos, los dos presos tuvieron que ser hospitalizados con problemas intestinales y lesiones en las rodillas. UN وكنتيجة لسوء معاملتهم اضطر اﻷمر إلى إدخال السجينين المستشفى بمشاكل تتعلق بأمعائهم وإصابات لركبهم.
    También se comunicó que los testigos habían sufrido malos tratos a fin de obligarlos a firmar una declaración en el sentido de que Hussein al-Jizani había muerto de un ataque cardíaco. UN وأفيد كذلك بأن الشهود أسيئت معاملتهم ﻹجبارهم على توقيع بيان بأن حسين الجيزاني مات بأزمة قلبية.
    abuso de autoridad y malos tratos a miembros de la propia familia UN إساءة استخدام الحق في تأديب أفراد اﻷسرة وإساءة معاملتهم
    También se informó de varios casos de saqueo y malos tratos de civiles por parte de los soldados del SPLA. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    G. Matanzas y asesinatos acompañados de tratos crueles cometidos contra civiles georgianos UN قتل وإعــــدام السكان الجورجيين المسالمين، على نحو جماعي، مع معاملتهم معاملة قاسية
    Ninguno de ellos, ni tampoco Kim Man-soo, había acusado a la policía de malos tratos o reclamado una indemnización por lesiones. UN ولم يقم أي منهم، ولا كيم مان - سو، باتهام الشرطة بإساءة معاملتهم أو بالمطالبة بتعويض عن إصابات.
    Se decía que en la prisión de alta seguridad estaba muy extendida la práctica de la tortura y los malos tratos de los presos. UN وأُفيد بانتشار تعذيب السجناء وإساءة معاملتهم على نطاق واسع في سجن العقرب.
    En este marco, se constató que el grupo realizó detenciones ilegales y malos tratos que afectaron a varios ciudadanos. UN وفي هذا السياق، تأكد أن تلك المجموعة قامت بعمليات اعتقال غير مشروعة لعديد من المواطنين، وأساءت معاملتهم.
    ii) denuncias de los reclusos respecto del trato recibido en la prisión o la legalidad de su detención. UN `٢` شكاوى السجناء حول معاملتهم في السجن أو مشروعية احتجازهم.
    Los prisioneros pidieron que mejorara la comida y el trato dado por los interrogadores y los guardias, y que se les concediera el derecho de recibir prendas de abrigo de sus familias. UN وقد طلب السجناء بتحسين الطعام وتحسين معاملتهم من جانب المستجوبين والحراس، وبالحق في الحصول على ملابس شتوية من أسرهم.
    Parecen ir en aumento los casos de explotación del trabajo de menores, maltrato de niños y violencia contra niños y jóvenes UN يبدو أن حالات تشغيل اﻷطفال وإساءة معاملتهم وارتكاب العنف بحقهم وبحق الشباب هي في ازدياد.
    El aspecto esencial del procedimiento vigente es que esos menores son tratados como niños que necesitan ayuda antes que como delincuentes juveniles. UN ويتمثل جوهر الاجراء الحالي في معاملة هؤلاء اﻷحداث كأطفال يحتاجون إلى المساعدة بدلاً من معاملتهم كأحداث جانحين.
    Esta prioridad especial se concede a cualquier persona que haya sufrido abusos, sin tener en cuenta el tamaño de la familia, el estado civil ni la situación actual de la vivienda. UN ومركز اﻷولوية الخاص هذا متاح لﻷشخاص المساءة معاملتهم بصرف النظر عن حجم اﻷسرة أو الحالة الزوجية أو ترتيب المعيشة الحالي.
    Están protestando acerca de su derecho de voto y su tratamiento en su estado Open Subtitles هم يتظاهرون بشأن حقهم في التصويت و طريقة معاملتهم في ولايتك
    Para evitar todo abuso, debían vigilarse estrictamente la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no fueran refugiados. UN وأوصت اللجنة بضرورة رصد عملية إبعاد وترحيل الفييتناميي اﻷصل من غير اللاجئين رصداً دقيقاً من أجل منع إساءة معاملتهم.
    También deben ser tratadas con dignidad, humanidad y respeto de sus derechos humanos a lo largo de todo el procedimiento de inmigración pertinente. UN وينبغي معاملتهم بكرامة وإنسانية واحترام لحقوق الإنسان الخاصة بهم طوال إجراءات الهجرة.
    Ni mencionar la forma en la que nos tratan en el aeropuerto. TED من دون أن أخوض في طريقة معاملتهم لنا في المطارات.
    Cuando estoy lidiando con alguien que no está haciendo un buen trabajo, lo que hago es tratarlos como si fueran perfectos. Open Subtitles كلما أتعامل مع شخص لا يحسن القيام بعمل بشكل جيد ما أفعله هو معاملتهم كما لو كانوا مثاليين
    Y porque eran migrantes, los trataron como si fueran menos que niños. TED وبصفتهم مهاجرين، يتم معاملتهم كأنهم أطفال في مرتبة دنيا.
    Concretamente, queríamos saber cómo la serotonina afectaría la manera de reaccionar de la gente al tratarlas injustamente. TED تحديداً، أردنا أن نعلم كيف لسيروتونين يمكن أن يؤثر على الطريقة التي يتصرف بها الناس حين يتم معاملتهم بطريقة غير عادلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus