"معاهدات دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tratados internacionales
        
    • los tratados internacionales
        
    • tratados internacionales por
        
    • convenios internacionales
        
    • convenciones internacionales
        
    • tratados internacionales en
        
    • un tratado internacional
        
    • varios tratados internacionales
        
    • tratados internacionales fundamentales
        
    • a tratados internacionales
        
    • tratados internacionales que
        
    • instrumentos internacionales
        
    • tratados internacionales y
        
    • tratados internacionales de
        
    • determinados tratados internacionales
        
    Proyecto de ley sobre el procedimiento relativo a la conclusión de tratados internacionales y a los correspondientes proyectos de enmienda de la Constitución. UN مشروع قانون بشأن الإجراء المتعلق بإبرام معاهدات دولية ومشروع تعديل الدستور ذي الصلة.
    El principio no se aplica a las normas constitucionales, porque la disposición mencionada prohíbe la concertación de tratados internacionales que estén en conflicto con la Constitución. UN ولا ينطبق هذا المبدأ على القواعد الدستورية لأن الحكم المذكور أعلاه يحظر إبرام معاهدات دولية تتنازع مع الدستور.
    Los participantes recomendaron enérgicamente que las políticas sobre el VIH se sustentaran en los tratados internacionales basados en los derechos. UN وقد أوصى المشاركون بقوة بتعزيز السياسات العامة بشأن الأيدز من خلال معاهدات دولية تستند إلى حقوق الإنسان.
    La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وقوة الانفجارات المقدرة بواســطة هذه العلاقــات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتقرير الامتثال إلى معاهدات دولية.
    La obligación de no expulsar y la de dar razones para la expulsión pueden derivarse de tratados internacionales, por ejemplo, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas, o de tratados regionales, por ejemplo el Convenio Europeo de Derechos Humanos, la Convención Americana sobre Derechos Humanos y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وقد ينشأ واجب الامتناع عن الطرد وواجب إبداء أسباب الطرد وذلك بمقتضى معاهدات دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر عن الأمم المتحدة، أو بموجب معاهدات إقليمية مثل الاتفاقيتين الأوروبية والأمريكية والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    El fortalecimiento de los instrumentos de las Naciones Unidas, incluido el conjunto de tratados internacionales para combatir el terrorismo, debe ser prioridad fundamental en los esfuerzos de la comunidad internacional. UN إن تعزيز صكوك الأمم المتحدة، بما في ذلك وضع معاهدات دولية لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن يكون محور جهود المجتمع الدولي.
    El Uruguay es parte de tratados internacionales de ayuda recíproca en materia de terrorismo internacional entre los que se incluyen los siguientes: UN أوروغواي دولة طرف في معاهدات دولية للمساعدة المتبادلة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي تشمل ما يلي:
    El respeto por la adhesión a las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales constituye un elemento importante de los procesos de fomento de la confianza. UN ويشكل التقيد بالالتزامات المفروضة بموجب معاهدات دولية عنصرا هاما من عناصر عمليات بناء الثقة.
    De llegarse al acuerdo de tratados internacionales sobre las relaciones transfronterizas de pueblos indígenas debe invitarse a estos a que participen en la suscripción de tales instrumentos. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق على معاهدات دولية بشأن العلاقات العابرة للحدود للشعوب الأصلية ودعوة هذه الشعوب إلى المشاركة في التوقيع على هذه الصكوك.
    Probablemente todos los aquí presentes en esta sala hemos participado en negociaciones multilaterales y tal vez en la negociación de tratados internacionales. UN وربما جميعنا في هذه القاعة قد شاركنا في مفاوضات متعددة الأطراف وربما بشأن معاهدات دولية.
    La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وقوة الانفجارات المقدرة بواســطة هذه العلاقــات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتقرير الامتثال إلى معاهدات دولية.
    Resuelta a alcanzar el objetivo de la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y su destrucción, y a concertar en breve el tratado o los tratados internacionales correspondientes, UN وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر،
    Resuelta a alcanzar el objetivo de la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas nucleares y su destrucción, y a concertar en breve el tratado o los tratados internacionales correspondientes, UN وقد عقدت العزم على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها، وتدمير تلك اﻷسلحة، وعلى إبرام معاهدة أو معاهدات دولية من هذا القبيل في وقت مبكر،
    Tampoco juzgamos las cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de obligaciones específicas de los tratados internacionales o los compromisos políticos. UN كما لم نجلس لنصدر أحكاما على القضايا المتعلقة بامتثال الدول لواجبات معينة نابعة من معاهدات دولية أو التزامات سياسية.
    Esa práctica es contraproducente ya que sólo sirve para disuadir a los Estados de adherirse a los tratados internacionales. UN فهذه الممارسة تؤدي إلى عكس ما هو مطلوب، لأنها لا يمكن إلا أن تثني الدول عن أن تصبح أطرافا في معاهدات دولية.
    Australia sigue apoyando ese enfoque básico, con arreglo al cual la competencia del tribnual se basaría en " determinados tratados internacionales por los que se definen crímenes de carácter internacional " , entre ellos el Código de Crímenes contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad, una vez que sea aprobado y entre en vigor. UN ولا تزال استراليا تؤيد هذا النهج اﻷساسي الذي يعتبر اختصاص المحكمة مستندا إلى " معاهدات دولية قائمة محددة منشئة لجرائم دولية الطابع؛ بما فيها مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، بشرط اعتمادها ودخولها حيز التنفيذ.
    El Líbano está estudiando la posibilidad de adherirse a otros convenios internacionales conexos, tales como: UN وهو يدرس إمكانية الانضمام إلى معاهدات دولية أخرى ذات الصلة، مثل:
    Se han promulgado nuevas leyes y enmiendas y otras están en proceso de modificación, se han ratificado algunas convenciones internacionales y se han incorporado directivas de la Unión Europea al ordenamiento jurídico interno. UN فسُنت قوانين جديدة وعُدّلت أخرى أو لا تزال قيد التعديل، كما تم التصديق على معاهدات دولية وأُدمجت توجيهات الاتحاد الأوروبي في القانون الوطني.
    El presente Acuerdo no afectará los derechos ni las obligaciones de las Partes establecidos en otros tratados internacionales en los que sean parte. UN لا يؤثر هذا الاتفاق على حقوق الأطراف والتزاماتها بموجب معاهدات دولية أخرى تكون أطرافا فيها.
    Puede ser difícil definir el objeto y fin de un tratado en forma exacta y objetiva, pero tal definición podría ser una directriz útil para interpretar un tratado internacional determinado junto con las reservas formuladas. UN فقد يكون من الصعب تعريف غرض المعاهدة ومقاصدها تعريفاً دقيقاً أو موضوعياًّ، لكن مثل هذا التعريف ربما يكون مبدأً توجيهياًّ مفيداً لتفسير معاهدات دولية محددة بالاقتران مع التحفُّظ المبدى عليها.
    Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    Por otra parte, Kirguistán ha ratificado seis tratados internacionales fundamentales sobre derechos humanos y ha presentado en tiempo y forma sus informes nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدّقت قيرغيزستان على ست معاهدات دولية أساسية متعلقة بحقوق الانسان، وقدّمت في الوقت المناسب التقارير القطرية اللازمة.
    Como se ha señalado en el informe del Comisión sobre su quincuagésimo octavo período de sesiones (A/61/10, párr. 229), si la obligación de extraditar o enjuiciar existía sólo con arreglo a tratados internacionales, el proyecto de artículos sobre el tema podría no ser adecuado. UN وكما لوحظ في تقرير اللجنة عن دورتها الثامنة والخمسين A/61/10)، الفقرة 229)، قد لا تكون مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع مناسبة إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قائما في إطار معاهدات دولية فحسب.
    El tema considerado, en efecto, abarca una amplia gama de cuestiones ya abordadas por algunos instrumentos internacionales y organismos internacionales. UN وأضاف أن المجال قيد النظر يشمل مجموعة واسعة التنوع من المسائل التي تغطيها معاهدات دولية ومنظمات دولية.
    Para promover mejor esos derechos, Mongolia se ha hecho a ser parte en tratados internacionales y perfecciona constantemente su legislación nacional. UN ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية.
    Convendría, en particular, promover la concreción en normas jurídicas obligatorias, incluso en tratados internacionales, de los principios enunciados en la Observación general Nº 12. UN ومن المستصوب أيضا تشجيع تحويل المبادئ الواردة في الملاحظة العامة رقم 12 إلى قواعد قانونية ملزمة بل وإلى معاهدات دولية.
    Asimismo, viola disposiciones básicas de determinados tratados internacionales como, por ejemplo, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وعلاوة على ذلك، تمثل انتهاكا للأحكام الأساسية الواردة في معاهدات دولية معروفة، منها على سبيل المثال اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus