El fallo es una interpretación moderna de los términos establecidos en el Tratado de Límites de 1858. | UN | والقرار تفسير عصري للأحكام الواردة في معاهدة الحدود لعام 1858. |
Un ejemplo al respecto es el Tratado de Límites entre la República Checa y Eslovaquia, en el que se estipula la permuta de determinados territorios entre ambos Estados, pero no se prevé el cambio automático de nacionalidad como consecuencia de dicha permuta. | UN | وأشار إلى حالة وثيقة الصلة بذلك الموضوع تتمثل في معاهدة الحدود المبرمة بين بلده وسلوفاكيا التي نصت على تبادل بعض اﻷراضي بين البلدين لكنها لم تنص على أي تغيير تلقائي للجنسية نتيجة لذلك. |
306. El Presidente firmó el Tratado de Límites con México en 1882, en términos tales que Guatemala aceptó la completa cesión de sus derechos sobre la provincia de Soconusco. | UN | ٦٠٣- ووقع الرئيس معاهدة الحدود مع المكسيك في عام ٢٨٨١، بعبارات قبلت بموجبها غواتيمالا بالتنازل الكامل عن حقوقها على مقاطعة سوكونوسكو. |
La firma del tratado fronterizo entre Lituania y Rusia, que tuvo lugar el 24 de octubre pasado, fue una contribución importante a la consolidación del primero de esos pilares. | UN | وكان التوقيع على معاهدة الحدود بين ليتوانيا وروسيا في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذه السنة إسهاما رئيسيا للركيزة اﻷولى. |
En 1993, los Gobiernos del Reino Unido y de los Estados Unidos habían firmado el Tratado sobre las fronteras de las Islas Vírgenes Británicas, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos y Puerto Rico, en el que, entre otras cosas, se fijaban las fronteras entre esos Territorios. | UN | وفي عام ١٩٩٣، وقعت حكومتا المملكة المتحدة والولايات المتحدة معاهدة الحدود بين جزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وبورتوريكو التي تعين، في جملة أمور، الحدود بين تلك اﻷقاليم. |
46. A este respecto merece destacarse el papel del Parlamento sami tanto en Noruega como en Suecia, pero sobre todo en Noruega donde parece ejercer mayor influencia que en Suecia, así como su contribución potencial a la interpretación del Codicilo. | UN | 46- وفي هذا الصدد يجدر التنويه بالدور الذي يضطلع به البرلمان السامي في كل من النرويج والسويد، وبخاصة في النرويج حيث يبدو أن تأثيره أقوى منه في السويد، واسهامهما المحتمل في تفسير ملحق معاهدة الحدود المشتركة. |
4. Así, hasta fines de 1950, el Perú y el Ecuador dieron cumplimiento al Tratado de Límites de 1942, mediante la colocación de hitos en la línea de frontera, realizada por la Comisión Mixta Demarcadora de Límites. | UN | ٤ - وهكذا، فقد عمل كل من بيرو واكوادور لغاية أواخر عام ١٩٥٠ على تنفيذ معاهدة الحدود لعام ١٩٤٢، وذلك من خلال عمليات لترسيم الحدود قامت بها لجنة ترسيم الحدود المشتركة على خط الحدود. |
Reunidos en la comunidad de Bambito, Chiriquí, República de Panamá, para celebrar el sesenta aniversario de la firma de nuestro Tratado de Límites, nosotros, los legítimos representantes de las Repúblicas de Panamá y de Costa Rica, emitimos conjuntamente esta exhortación a la paz, la seguridad humana y la desmilitarización en Latinoamérica. | UN | نحن الممثلين الشرعيين لجمهوريتي بنما وكوستاريكا، إذ نجتمع اليوم في بامبيتو بمقاطعة تشيريكي في جمهورية بنما للاحتفال بالذكرى الستين للتوقيع على معاهدة الحدود بيننا، نوجه سويا هذا النداء من أجل السلام والأمن البشري والتجريد من السلاح في أمريكا اللاتينية. |
Los casos más recientes se relacionaron con nuestros derechos soberanos en el Golfo de Fonseca y el paso seguro de nuestro país al Océano Pacífico y, últimamente, con la delimitación marítima en el Caribe relativa al Tratado de Límites Marítimos del Mar del Caribe, que firmamos con Colombia en 1999. | UN | كانت أحدث تلك القضايا تتعلق بحقوقنا السيادية في خليج فونسيكا والعبور الآمن لبلدنا إلى المحيط الهادئ، وفي الآونة الأخيرة بتعيين الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي في إطار معاهدة الحدود البحرية لمنطقة البحر الكاريبي التي وقعنا عليها مع كولومبيا عام 1999. |
2. En cumplimiento de este Tratado de Límites, entre 1942 y 1950, la Comisión Mixta Ecuatoriano-Peruana Demarcadora de Límites colocó los hitos en aproximadamente 1.600 kilómetros de la línea fronteriza, es decir en un 95% de la misma. | UN | ٢ - وتنفيذا ﻷحكام معاهدة الحدود هذه، قامت لجنة ترسيم الحدود المشتركة بين اكوادور وبيرو بين عامي ١٩٤٢ و ١٩٩٥ برسم الحدود على مساحة طولها ٦٠٠ ١ كيلومترا على خط الحدود، أي ما يقرب من ٩٥ في المائة من هذه الحدود. |
a) El territorio de Costa Rica, acordado y delimitado conforme al Tratado de Límites de 1858, el laudo de Cleveland y los landos primero y segundo de Alexander; | UN | (أ) حرمة إقليم جمهورية كوستاريكا، المتفق عليه والمحدد بموجب معاهدة الحدود لعام 1858، وقرار كليفلاند التحكيمي وقراري ألكسندر التحكيميين الأول والثاني؛ |
c) La obligación impuesta a Nicaragua por el artículo IX del Tratado de Límites de 1858 de no utilizar el río San Juan para realizar actos de hostilidad; | UN | (ج) الالتزام الواقع على عاتق نيكاراغوا بموجب المادة التاسعة من معاهدة الحدود لعام 1858 والقاضي بعدم استخدام نهر سان خوان للقيام بأعمال عدائية؛ |
a) El territorio de la República de Costa Rica, acordado y delimitado conforme al Tratado de Límites de 1858, el laudo de Cleveland y los laudos primero y segundo de Alexander; | UN | (أ) حرمة إقليم جمهورية كوستاريكا، المتفق عليه والمحدد بموجب معاهدة الحدود لعام 1858، وقرار كليفلاند التحكيمي وقراري ألكسندر التحكيميين الأول والثاني؛ |
c) La obligación impuesta a Nicaragua por el artículo IX del Tratado de Límites de 1858 de no utilizar el río San Juan para realizar actos de hostilidad; | UN | (ج) الالتزام الواقع على عاتق نيكاراغوا بموجب المادة التاسعة من معاهدة الحدود لعام 1858 والقاضي بعدم استخدام نهر سان خوان للقيام بأعمال عدائية؛ |
a) El territorio de la República de Costa Rica, acordado y delimitado conforme al Tratado de Límites de 1858, el laudo de Cleveland y los laudos primero y segundo de Alexander; | UN | (أ) حرمة إقليم جمهورية كوستاريكا، المتفق عليه والمحدد بموجب معاهدة الحدود لعام 1858، وقرار كليفلاند التحكيمي وقراري ألكسندر التحكيميين الأول والثاني؛ |
c) La obligación impuesta a Nicaragua por el artículo IX del Tratado de Límites de 1858 de no utilizar el río San Juan para realizar actos de hostilidad; | UN | (ج) الالتزام الواقع على عاتق نيكاراغوا بموجب المادة التاسعة من معاهدة الحدود لعام 1858 والقاضي بعدم استخدام نهر سان خوان للقيام بأعمال عدائية؛ |
Costa Rica alegó que Nicaragua había impuesto, en particular desde fines del decenio de 1990, diversas restricciones a la navegación de embarcaciones costarricenses y sus pasajeros en el río San Juan, en violación del artículo VI del Tratado de Límites (firmado en 1858 entre Costa Rica y Nicaragua), que otorgaba a Nicaragua la soberanía sobre las aguas del río San Juan pero reconocía a la vez derechos importantes a Costa Rica. | UN | وادعت كوستاريكا أن ' ' نيكاراغوا قد فرضت - لا سيما منذ أواخر التسعينات - عددا من القيود على الملاحة التي تقوم بها سفن كوستاريكا وركابها على نهر سان خوان``، وذلك انتهاكا ' ' للمادة السادسة من معاهدة الحدود [الموقعة في 1858 بين كوستاريكا ونيكاراغوا] التي تمنح لنيكاراغوا السيادة على مياه نهر سان خوان، وتعترف في الوقت ذاته لكوستاريكا بحقوق مهمة``. |
Al respecto, el Gobierno de Nicaragua rechaza categóricamente las afirmaciones contenidas en dicha nota diplomática, ya que todas las actividades dirigidas a la lucha contra el narcotráfico, así como la limpieza del río San Juan, se han realizado en territorio nicaragüense conforme a los derechos establecidos en el Tratado de Límites Jerez-Cañas y demás instrumentos, Laudo Cleveland y Laudos Alexander. | UN | إن حكومة نيكاراغوا ترفض رفضا قاطعا ما جاء في المذكرة الدبلوماسية المذكورة، حيث إن جميع الأنشطة الرامية إلى مكافحة تهريب المخدرات، مثل تنظيف نهر سان خوان، تجري على أراضي نيكاراغوا إعمالا للحقوق المنصوص عليها في معاهدة الحدود خيريز - كانياس والصكوك التابعة لها، أي قرار كليفلند التحكيمي وقرارات ألكسندر التحكيمية. |
El pastoreo de renos sigue siendo en parte una actividad transfronteriza, especialmente en la frontera entre Suecia y Noruega, que se basa en el tratado fronterizo de 1751. | UN | ولا يزال رعي الرنة نشاطا يزاول جزء منه عبر الحدود()، وخاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين السويد والنرويج، وهو نشاط يستند إلى معاهدة الحدود بين البلدين الموقعة منذ عام 1751. |
En una adición al tratado fronterizo, conocida como Lappkodicillen (Codicilio Lapón), se estableció que se debía seguir permitiendo a los saami el uso de las zonas de pastoreo que habían utilizado tradicionalmente a ambos lados de la frontera. | UN | وتضمنت إضافة إلى معاهدة الحدود تعرف باسم الميثاق الأعظم للشعب الصامي (Lappkodicillen) إعلانا بلزوم السماح للصاميين بمواصلة استخدام مناطق الرعي على كل من جانبي الحدود التي كانوا يستخدمونها عادة(). |
50. En un contexto similar, en diciembre de 1993, se informó de que los Gobiernos del Reino Unido y los Estados Unidos habían firmado el Tratado sobre las fronteras de las Islas Vírgenes Británicas, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos y Puerto Rico, en el que, entre otras cosas, se fijaban las fronteras entre esos Territorios. | UN | ٥٠ - وفي تطور آخر متصل بالموضوع، ذكر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أن حكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد وقعتا معاهدة الحدود بين جزر فرجن البريطانية/جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وبورتوريكو التي أقرت جملة أمور، من بينها الحدود بين تلك اﻷقاليم. |
, aparte del Codicilo Lapp, existen otros varios que merecerían un examen más profundo, entre ellos el Tratado Jay de 1794 y el Tratado de Guadalupe-Hidalgo de 1848, ambos de importancia particular para poblaciones indígenas establecidas en las fronteras de los Estados Unidos con Canadá y con México, respectivamente. | UN | ومن بين الصكوك العشـرة التـي تقرر سابقاً إجراء تحليل لها(18)، بخلاف ملحق معاهدة الحدود المتعلقة بشعب اللاب، تقتضي عدة صكوك أخرى مزيــداً من التمحيص ومن بينها معاهدة جي لسنة 1794 ومعاهدة غوادالوبي - هايدالوغو لسنة 1848، ولكلتيهما أهمية خاصة واضحة للأمم الأصلية التي تعيش على الحدود المشتركة بين الولايـات المتحـدة الأمريكية وكندا والولايات المتحدة والمكسيك. |