Tengo el honor de referirme a la entrada en vigor del Tratado de Lisboa por el que se modifican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea. | UN | يشرفني أن أشير إلى بدء نفاذ معاهدة لشبونة المعدلة لمعاهدة الاتحاد الأوروبي ومعاهدة إنشاء الجماعية الأوروبية. |
Con la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea será jurídicamente vinculante. | UN | وسيصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية ملزماً بحكم القانون مع دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ. |
Reconocemos la importancia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa y del nombramiento de nuevos representantes de la Unión Europea. | UN | ونحن ندرك أهمية نفاذ معاهدة لشبونة وتعيين ممثل جديد للاتحاد الأوروبي. |
A este respecto el Tratado de Lisboa supone un avance histórico. | UN | كما أن معاهدة لشبونة تُعدّ، في هذا الصدد، خطوة تاريخية إلى الأمام. |
Debo señalar que en el Tratado de Lisboa se reitera de manera explícita el compromiso de la Unión Europea con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود الإشارة إلى أن معاهدة لشبونة تجدد صراحةً التزام الاتحاد الأوربي بميثاق الأمم المتحدة. |
La Unión Europea trabajará en ello, en particular aprovechando plenamente las oportunidades que le brinda el Tratado de Lisboa para coordinar todo el espectro de sus actividades en el mundo. | UN | وسيظل الاتحاد الأوربي يعمل في هذا المجال، وخاصة من خلال الاستغلال الكامل للفرص التي يتيحها تكليف معاهدة لشبونة للاتحاد بتنسيق أنشطتها في جميع أنحاء العالم. |
La Unión Europea se transformó después del Tratado de Lisboa. | UN | لقد تغيّر الاتحاد الأوروبي من خلال معاهدة لشبونة. |
Tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en 2009, Bulgaria también está obligada por la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea. | UN | وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
15. Aguardamos con interés la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en cuanto sea ratificado por todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | 15 - وإننا نتطلع إلى بدء نفاذ معاهدة لشبونة فور قيام جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالتصديق عليها. |
La Carta forma parte del Tratado de Lisboa, que entró en vigor el 1º de diciembre de 2009. | UN | والميثاق مدرج في معاهدة لشبونة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La entrada en vigor del Tratado de Lisboa ha reafirmado el respeto del estado de derecho como parte integral del sistema jurídico de la Unión Europea y principio rector de su acción en la escena internacional. | UN | وقد أكد بدء نفاذ معاهدة لشبونة مجدداً على أن احترام سيادة القانون يشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الأوروبي ومبدأ توجيهياً لعمله على الساحة الدولية. |
Asimismo, celebra que, tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea, que garantiza numerosos derechos sociales y económicos, haya pasado a ser jurídicamente vinculante. | UN | وترحِّب النمسا بأنه، على إثر دخول معاهدة لشبونة حيِّز النفاذ، أصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، الذي يكفل العديد من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ملزماً قانوناً. |
7. A raíz de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en 2009, Suecia está obligada por la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. | UN | 7- وعقب بدء نفاذ معاهدة لشبونة في عام 2009، تلتزم السويد بميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية. |
Además, con la reciente ratificación del Tratado de Lisboa, muchos han debatido la función que debería desempeñar la Unión Europea en el Código de Conducta. | UN | إضافة إلى ذلك، أدّى التصديق على معاهدة لشبونة مؤخراً إلى إثارة نقاش بين الكثيرين حول الدور الذي ينبغي أن يضطلع به الاتحاد الأوروبي في مدونة السلوك. |
el Tratado de Lisboa contiene nuevas disposiciones para la representación internacional de la Unión Europea. | UN | وتتضمّن معاهدة لشبونة ترتيبات جديدة للتمثيل الدولي للاتحاد الأوروبي. |
el Tratado de Lisboa ha incorporado la Carta de los Derechos Fundamentales al ordenamiento jurídico de la Unión Europea. | UN | وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي. |
De hecho, el Tratado de Lisboa ha intensificado la colaboración entre la Unión Europea, por una parte, y los miembros del Consejo de Seguridad y los Miembros de las Naciones Unidas en general, por la otra, tal como se indica en el informe. | UN | وفعلاً عززت معاهدة لشبونة التعاون بين الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن وعضوية الأمم المتحدة ككل كما ذكر التقرير. |
el Tratado de Lisboa constituye una nueva fase de la cooperación europea, que beneficiará también a las Naciones Unidas. | UN | إن معاهدة لشبونة تمثل مرحلة جديدة من التعاون الأوروبي، الأمر الذي سيعود بالفائدة على الأمم المتحدة أيضاً. |
La igualdad de trato para hombres y mujeres es uno de los valores básicos de la UE, confirmado en el Tratado de Lisboa. | UN | والمساواة بين المرأة والرجل في المعاملة من القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، وأكدتها معاهدة لشبونة. |
Los irlandeses vuelven a pensar en el Tratado de Lisboa | News-Commentary | الأيرلنديون يعيدون التفكير في معاهدة لشبونة |
Pero en Copenhague, la estructura establecida por el Tratado de Lisboa fracasó. | News-Commentary | ولكن في كوبنهاجن فشلت البنية التي أسستها معاهدة لشبونة. |