Consideramos que la Convención es, sobre todo, un tratado de desarme. | UN | ونعتبر الاتفاقية، أولا وقبل كل شيء معاهدة لنزع السلاح. |
En este sentido, la Convención sobre las Armas Químicas es tanto un tratado de desarme como un tratado de no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، تعد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية معاهدة لنزع السلاح وأيضا معاهدة لعدم الانتشار على السواء. |
En este sentido, la Convención sobre las Armas Químicas es tanto un tratado de desarme como un tratado de no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، تعد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية معاهدة لنزع السلاح وأيضا معاهدة لعدم الانتشار على السواء. |
Este proyecto de resolución se centra por entero en un solo país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido las obligaciones que le corresponden en virtud de los tratados de desarme. | UN | أما مشروع القرار المطروح فيركز بصفة كلية على بلد واحد لم يهدد جيرانه قط أو ينتهك التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح. |
Aproximadamente 40 años antes, en el apogeo de la guerra fría, durante la cumbre de los misiles de Cuba de 1962, un grupo de intelectuales latinoamericanos formuló los principios del primer tratado sobre desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه قبل أربعين عاماً، في ذروة الحرب الباردة وخلال أزمة الصواريخ الكوبية التي وقعَت في عام 1962، وضَعَت مجموعة من مثقفي أمريكا اللاتينية مبادئ أول معاهدة لنزع السلاح النووي. |
Algunos expresaron la idea de que si la Conferencia de Examen del TNP y la Conferencia de Desarme no logran iniciar negociaciones para la eliminación de las armas nucleares, de conformidad con el artículo VI del TNP, considerado derecho consuetudinario por la Corte Internacional de Justicia, los Estados Partes en las zonas libres de armas nucleares podrían iniciar deliberaciones o negociaciones sobre un programa o tratado para el desarme nuclear. | UN | وتم إلى حد ما النظر في الفكرة القائلة بأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر نزع السلاح لم يوفَّقا في بدء مفاوضات تؤدي إلى إلغاء الأسلحة النووية وإزالتها على النحو المطلوب بموجب المادة السادسة من المعاهدة والذي أكدته محكمة العدل الدولية بوصفه قانونا عرفيا، وعليه فبإمكان الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية الشروع في مداولات أو مفاوضات بشأن برنامج أو معاهدة لنزع السلاح النووي. |
El TNP no sólo es un instrumento de no proliferación; es también un tratado de desarme. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليست صكا لعدم الانتشار فحسب، بل أيضا معاهدة لنزع السلاح. |
El Estado de Qatar opina además que este Tratado constituye un importante paso hacia la concertación de un tratado de desarme completo bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وترى دولة قطر أيضا أن هذه المعاهدة تشكل خطوة مهمة نحو إنشاء معاهدة لنزع السلاح الكامل بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة. |
No vale la pena continuar debatiendo si la Convención sobre ciertas armas convencionales es un tratado de derecho humanitario o un tratado de desarme. | UN | ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح. |
Si bien a veces se percibe a la Convención sobre las armas químicas sólo como un tratado de desarme y no proliferación, tiene un tercer pilar y un cuarto pilar de igual importancia. | UN | وإذا كانت اتفاقية الأسلحة الكيميائية لا ينظر إليها أحيانا إلا على أنها معاهدة لنزع السلاح وعدم الانتشار، فإن لها أساسان ثالثا ورابعا لا يقلا أهمية. |
Además, se instaba a todos los Estados a que celebraran negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear y sobre un tratado de desarme general y completo, bajo un control internacional estricto y efectivo, tal y como estaba previsto en el artículo VI del Tratado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حث القرار جميع الدول على مواصلة المفاوضات، بحسن نية، بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي وبشأن عقد معاهدة لنزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة، كما جاء في نص المادة السادسة من المعاهدة. |
Señor Presidente, para resumir, el tratado de " cesación " parece ser ante todo un tratado de desarme nuclear, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وخلاصة القول إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أولاً وقبل كل شيء معاهدة لنزع السلاح النووي، شأنها شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En este sentido, reiteramos nuestro llamado a los países poseedores de armas nucleares, a que cumplan con sus obligaciones de llevar a cabo negociaciones de buena fe, destinadas a lograr el desarme nuclear y un tratado de desarme general y completo, bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر نداءنا إلى البلدان الحائزة لأسلحة نووية أن تفي بالتزاماتها بإجراء المفاوضات بحسن نية قصد تحقيق نزع السلاح النووي ووضع معاهدة لنزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Los países poseedores de armas nucleares deben cumplir con sus obligaciones de llevar a cabo negociaciones de buena fe destinadas a lograr el desarme nuclear y un tratado de desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | وعلى الدول الحائزة لأسلحة نووية الوفاء بالتزاماتها بعقد مفاوضات بنية حسنة تؤدي إلى نزع السلاح النووي وإلى معاهدة لنزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
El Japón pide a todos los miembros de la Conferencia de Desarme que lleguen a un acuerdo sobre el programa de trabajo y comiencen las negociaciones sobre un tratado de desarme. | UN | واليابان تناشد جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لنزع السلاح. |
5. un tratado de desarme nuclear sería la garantía negativa de seguridad definitiva. | UN | 5- إن وجود معاهدة لنزع السلاح النووي لهو الضمانة الأمنية السلبية النهائية. |
El proyecto de resolución se centra completamente en un país que jamás ha amenazado a sus vecinos ni ha renunciado a las obligaciones que le incumben en virtud de tratados de desarme. | UN | ويركز مشروع القرار تركيزاً كلياً على بلد واحـــد لم يهدد جيرأنه قط، ولم يحنث بالتزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح. |
Aproximadamente 40 años antes, en el apogeo de la guerra fría, durante la cumbre de los misiles de Cuba de 1962, un grupo de intelectuales latinoamericanos formuló los principios del primer tratado sobre desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه قبل أربعين عاماً، في ذروة الحرب الباردة وخلال أزمة الصواريخ الكوبية التي وقعَت في عام 1962، وضَعَت مجموعة من مثقفي أمريكا اللاتينية مبادئ أول معاهدة لنزع السلاح النووي. |
Algunos expresaron la idea de que si la Conferencia de Examen del TNP y la Conferencia de Desarme no logran iniciar negociaciones para la eliminación de las armas nucleares, de conformidad con el artículo VI del TNP, considerado derecho consuetudinario por la Corte Internacional de Justicia, los Estados Partes en las zonas libres de armas nucleares podrían iniciar deliberaciones o negociaciones sobre un programa o tratado para el desarme nuclear. | UN | وتم إلى حد ما النظر في الفكرة القائلة بأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر نزع السلاح لم يوفَّقا في بدء مفاوضات تؤدي إلى إلغاء الأسلحة النووية وإزالتها على النحو المطلوب بموجب المادة السادسة من المعاهدة والذي أكدته محكمة العدل الدولية بوصفه قانونا عرفيا، وعليه فبإمكان الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية الشروع في مداولات أو مفاوضات بشأن برنامج أو معاهدة لنزع السلاح النووي. |