A este respecto se expusieron diversas variaciones del posible alcance de un TCPMF. | UN | وبهذا الصدد، قُدﱢمت تصورات متنوعة لنطاق معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Unión Europea acoge con satisfacción los enjundiosos debates que se celebraron la semana pasada acerca de un TCPMF. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات الغنية التي جرت في الأسبوع الماضي بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La segunda vía consiste en impulsar las deliberaciones sustantivas sobre el TCPMF en las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. | UN | أما المسار الثاني فهو تنشيط المباحثات الموضوعية حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جلسات المؤتمر العامة. |
El tercer acto paralelo se centró por segunda vez en la cuestión de la verificación en virtud del TCPMF. | UN | وقد ركز النشاط الجانبي الثالث للمرة الثانية على مسألة التحقق في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por consiguiente creemos que ha llegado el momento de celebrar negociaciones sobre un TCPMF y una prohibición de las MTA. | UN | ونرى من ثم أن الوقت قد حان للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وحظر الالغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El seminario comenzó con una excelente ponencia sobre diversos aspectos significativos de un TCPMF relacionados con el control de armamentos y el desarme. | UN | افتُتحت الحلقة الدراسية بعرض ممتاز لما تمثله معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية بالنسبة للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Muchos participantes opinaron que el tritio debía quedar fuera del ámbito de aplicación de un TCPMF. | UN | ورأى العديد من المشتركين أن التريتيوم ينبغي أن يخرج من نطاق تغطية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
No exigimos demasiado de un TCPMF. | UN | إننا لا نتطلب الكثُر الكثير من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Según parece, otros miembros de la Conferencia de Desarme que exigían el establecimiento de un vínculo entre un TCPMF y un programa escalonado de desarme nuclear han abandonado sus exigencias. | UN | لأنه يبدو أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح الآخرين الذين كانوا يطالبون بربط معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ببرنامج موقوت لنزع الأسلحة النووية قد أسقطوا مطالبتهم هذه. |
Se reconoció ampliamente la disposición a iniciar negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وسلم عموماً بالاستعداد للشروع في مفاوضاتٍ بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El programa que se ha reseñado serviría al menos para negociar un TCPMF. | UN | فقد يسمح البرنامج المقترح على الأقل بالتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Creemos que las definiciones propuestas en ese texto son apropiadas a los efectos de un TCPMF sin disposiciones de verificación. | UN | ونعتقد أن التعاريف المبينة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون أي نص على التحقق. |
un TCPMF constituiría una contribución vital al desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وستساهم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مساهمة حيوية في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
No obstante, si una vez más la Conferencia de Desarme no consigue este objetivo, apoyaremos la continuación de los esfuerzos por preparar la negociación de un TCPMF lo antes posible. | UN | أما إذا أخفق مؤتمر نزع السلاح في تحقيق هذا المسعى، فسندعم الجهود المتواصلة للإعداد لمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Por este motivo, Australia apoya los llamamientos a favor del inicio de las negociaciones sobre el TCPMF, sin demora ni condiciones previas. | UN | ولهذا السبب تؤيد أستراليا الدعوة إلى بدء مفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون تأخير ودون شروط مسبقة. |
Es indiscutible que el TCPMF se ha enquistado en la arquitectura de la Conferencia de Desarme y se niega a salir. | UN | ومن الواضح أن مسألة وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبحت سمةً دائمة وأصبح من المتعذر إزاحتها منه. |
No es preciso mirar más allá del documento final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP celebrada el año 2000 para ver la importancia que ese tratado revestiría para el desarme nuclear. | UN | ويكفينا الاطلاع على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 لنلمس ما لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية في نزع السلاح النووي. |
iii) El costo global del sistema de verificación para los Estados Partes en el TSMF. | UN | `3` التكاليف الكلية المترتبة على إنشاء نظام للتحقق بالنسبة للدول الأعضاء في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable deben comenzar lo antes posible. | UN | وينبغي أن تبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por consiguiente, pedimos enérgicamente el inmediato comienzo de negociaciones sobre este tratado en el seno de la Conferencia. | UN | ولذلك ندعو بشدة إلى الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
La próxima medida multilateral en ese sentido es un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | والخطوة المتعددة اﻷطراف التالية في تلك العملية هي التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
106. Es evidente que la verificación de un TSMF requeriría un volumen sustancial de recursos financieros. | UN | 106- ومن الواضح أن التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنه أن يتطلب موارد مالية هائلة. |
Consideramos que dicho tratado es un paso importante en el proceso del desarme nuclear. | UN | ونحن نعتبر أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي. |
La experiencia adquirida en esa situación extrema podría ser útil al considerar las disposiciones en materia de acceso que deberían incluirse en un futuro TSMF -los derechos concedidos y las dificultades encontradas. | UN | والخبرة المكتسبة في هذه الحالة البالغة الدقة ربما تفيد في بحث الأحكام المتعلقة بالوصول التي سترد في أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والحقوق الممنوحة والصعوبات التي تتم مواجهتها؛ |
En la segunda mitad de la sesión del primer día, nos centramos en diversas herramientas de verificación aplicables al TCPMF. | UN | وفي النصف الثاني من جلسة اليوم الأول، ركزنا على مختلف أدوات التحقق المنطبقة على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La concertación de un tratado sobre el material fisible será un elemento esencial para la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | وسيكون إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ركناً أساسياً للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
En ese contexto, permítaseme agregar que el Pakistán respalda las negociaciones relativas a un tratado sobre material fisionable basado en el mandato de Shannon y la propuesta de los cinco embajadores de un tratado universal, no discriminatorio y multilateral, que sea verificable de manera eficaz y a nivel internacional. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أقول إن باكستان تؤيد المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقوم على أساس ولاية شانون واقتراح السفراء الخمسة من أجل عقد معاهدة شاملة وغير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال. |
Por lo tanto, no encaramos ninguna dificultad insuperable para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación relativo a los materiales fisionables y al mismo tiempo avanzar hacia el logro de otros objetivos de desarme nuclear. | UN | وبالتالــي، فإننــا لا نواجــه أي صعوبــة لا يمكن التغلب عليها في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية والتقدم في الوقت نفســه صــوب تعزيــز اﻷهداف اﻷخرى لنزع السلاح النووي. |