"معاهدة ملزمة قانوناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un tratado jurídicamente vinculante
        
    • de un tratado vinculante
        
    • tratado jurídicamente vinculante para
        
    • tratado jurídicamente vinculante sobre
        
    La preparación de un código de conducta tampoco sería la mejor solución porque, según la propuesta actual, no tendría la fuerza de un tratado jurídicamente vinculante. UN ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً.
    La meta final de toda deliberación en la Conferencia debe ser la negociación de un tratado jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً.
    Estas declaraciones podrían codificarse en un tratado jurídicamente vinculante y se podrían adoptar, de mutuo acuerdo, orientaciones para su aplicación. UN ويمكن تدوين هذه الإعلانات ووضعها في شكل معاهدة ملزمة قانوناً كما يمكن اعتماد مبادئ توجيهية للتنفيذ تتفق عليها الأطراف.
    Creen que esta cuestión debe resolverse en primer lugar mediante la firma de un tratado vinculante. UN وترى هذه البلدان أن هذه المسألة ينبغي حلها أولاً بإبرام معاهدة ملزمة قانوناً.
    Apoyamos el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme de un tratado jurídicamente vinculante para erradicar la posibilidad de un ataque desde el espacio o de una guerra en este, y prevenir el emplazamiento de armas en el espacio. UN ونحن نؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة ملزمة قانوناً لحظر إمكانية توجيه ضربات من الفضاء أو نشوب حرب فضائية ولمنع تسليح الفضاء.
    Sin embargo, no pueden y no deben impedir la búsqueda en la Conferencia de Desarme de un tratado jurídicamente vinculante sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومع ذلك، لا يمكنها، بل وليس حرياً بها، أن تحول دون التوصل في مؤتمر نزع السلاح إلى معاهدة ملزمة قانوناً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La Unión Europea continuará abogando por un tratado jurídicamente vinculante relativo al comercio de todas las armas convencionales. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Nos complace observar que se han registrado avances importantes en la concertación de un tratado jurídicamente vinculante que rija la transferencia de armas convencionales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية.
    Nos complacen los avances que se han logrado hacia un tratado jurídicamente vinculante que regule las transferencias de armas convencionales. UN ونرحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق معاهدة ملزمة قانوناً تنظم نقل الأسلحة التقليدية.
    La última pregunta es: ¿Cómo se obtendrán estas garantías negativas de seguridad? ¿De qué arreglos estamos hablando? ¿Se trata de un tratado jurídicamente vinculante negociado multilateralmente? ¿O de algún otro objetivo o mecanismo? UN أما السؤال اﻷخير فهو: كيف يمكن الحصول على تأكيدات اﻷمن السلبية هذه؟ ما هي الترتيبات التي يتحدث عنها؟ أهي معاهدة ملزمة قانوناً ومتفاوض عليها ومتعددة اﻷطراف؟ أم أنها هدف آخر أو آلية أخرى؟
    Los Estados Unidos de América y el Japón lo recibieron con beneplácito; otros, favorables a un tratado jurídicamente vinculante, no lo vieron con buenos ojos. UN ففي حين لاقت المدونة ترحيباً من الولايات المتحدة الأمريكية واليابان، فإن دولاً أخرى لم تبد قبولاً لها، سيما تلك الدول التي تفضّل معاهدة ملزمة قانوناً.
    un tratado jurídicamente vinculante, no discriminatorio, que prohibiera de manera verificable la producción de material fisible con fines militares y contemplara la reconversión de las reservas existentes, podría constituir una etapa crucial en el largo camino hacia el desarme nuclear total y completo. UN والتوصّل إلى معاهدة ملزمة قانوناً وغير تمييزية تحظر بطريقة يمكن التحقُّق منها إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية وتنص على إعادة تحويل المخزونات القائمةً، يمكن أن يشكِّل مرحلة حاسمة على الطريق الطويل نحو نزع السلاح النووي الشامل والكامل.
    Rusia confirma su disposición a celebrar un debate a fondo sobre garantías de seguridad para los Estados no nucleares en la Conferencia, incluida la preparación de un tratado jurídicamente vinculante sobre la cuestión. UN وتؤكد روسيا استعدادها لإجراء مناقشة موضوعية بشأن الضمانات الأمنية للدول غير النووية في المؤتمر، بما في ذلك إعداد معاهدة ملزمة قانوناً بشأن هذه القضية.
    Apoyamos el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme de un tratado jurídicamente vinculante para erradicar la posibilidad de un ataque desde el espacio o de una guerra en este, y prevenir el emplazamiento de armas en el espacio. UN وإننا ندعم البدء في مفاوضات داخل المؤتمر على إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحظر بشكل تام إمكانية شن هجوم من الفضاء أو شن حرب في الفضاء وتمنع عسكرة الفضاء.
    También apoyamos el avance de las negociaciones sobre un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas y promovemos la plena aplicación y la universalización de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN كما أننا ندعم تقدم المفاوضات للتوصل إلى معاهدة ملزمة قانوناً بشأن تجارة الأسلحة، وندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام وتحقيق عالميتها.
    Solo dos países de la Asamblea General se abstuvieron de cuando se votó esta resolución, y desearía aprovechar esta oportunidad para exhortarlos a unirse a la comunidad mundial votando a favor de esta resolución y dando comienzo a las negociaciones en la Conferencia de Desarme de un tratado jurídicamente vinculante y verificable sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولم تمتنع عن التصويت لهذا القرار إلا دولتان من الدول الأعضاء في الجمعية العامة، وهنا أغتنم الفرصة لمناشدتهما الانضمام إلى المجتمع الدولي في التصويت لهذا القرار والشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة ملزمة قانوناً وقابلة للتحقق بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    70. Si bien es cierto que estas cuestiones podrían resolverse por medio de un protocolo adicional del Tratado sobre el espacio ultraterrestre o de medidas de transparencia y de fomento de la confianza, ni el uno ni las otras pueden sustituir un tratado jurídicamente vinculante para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN 70- ومع أن معالجة هذه المسائل ممكنة بواسطة بروتوكولات إضافية تُلحق بمعاهدة الفضاء الخارجي أو تدابير الشفافية وبناء الثقة، إلا أنها ليست بديلاً من معاهدة ملزمة قانوناً بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي.
    En la Conferencia de Desarme hemos debatido largamente sobre distintos aspectos relacionados con este tema, pero lamentablemente no ha habido el necesario consenso para avanzar en términos concretos, en especial en la negociación de un tratado vinculante. UN ولقد حظيت مختلف جوانب هذه المسألة بنقاش مستفيض في مؤتمر نزع السلاح، لكن للأسف فإن عدم التوافق في الآراء منعنا من إحراز تقدم ملموس، ولا سيما في التفاوض بشأن معاهدة ملزمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus