"معاييره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus normas
        
    • sus criterios
        
    • los criterios
        
    • de normas
        
    • criterios elaborados
        
    • parámetros
        
    • normas del
        
    • criterios de
        
    • sus propias normas
        
    • sus propios criterios
        
    • criterio
        
    • su altura
        
    • altura de sus estándares
        
    Respetamos sus normas y principios, pero nosotros también tenemos los nuestros. UN إننا نحترم معاييره ومبادئـــه ولكن لدينـــا معاييرنــــا ومبادئنا أيضا.
    A ese respecto, la comunidad internacional ya ha aclarado sus normas y sus expectativas. UN وفي هذا الصدد، أوضح المجتمع الدولي بالفعل معاييره وتوقعاته.
    El clima de inversión se está volviendo de nuevo favorable a las inversiones en mercados incipientes, y la Caja está tratando de aumentar su participación mediante instrumentos de inversión adecuados teniendo en cuenta sus criterios de inversión. UN ويسعى الصندوق حاليا إلى زيادة تعامله في صكوك الاستثمار الملائمة مع مراعاة معاييره المتبعة في الاستثمار في الوقت ذاته.
    La delegación era también partidaria de que el UNIFEM siguiera asignando los recursos en todas las regiones siguiendo sus criterios actuales. UN كما كان من رأي الوفد أنه ينبغي للصندوق الإنمائي للمرأة أن يواصل تخصيص الموارد في جميع المناطق باستخدام معاييره الحالية.
    Existe manifiestamente un consenso en favor de un enfoque más cualitativo del seguimiento de las observaciones finales. Queda por definir los criterios. UN ومن الواضح أن هناك اتفاقاً في الآراء حول نهج أكثر نوعية لمتابعة التعليقات الختامية، غير أنه ينبغي تحديد معاييره.
    El Consejo del FMAM ha impuesto al acceso directo ininterrumpido a sus recursos la condición de que sus organismos ejecutantes cumplan el conjunto de normas fiduciarias que ha adoptado recientemente. UN وقد جعل مجلس المرفق استمرار النفاذ المباشر متوقفا على امتثال وكالات المرفق لمجموعة معاييره الائتمانية المعتمدة حديثا.
    Sin embargo, el CFC puede sancionar a sus miembros por no aplicar sus normas contables cuando preparan los estados financieros para fines generales. UN غير أن المجلس قد يوقع جزاء على أعضائه لعدم اتباعهم معاييره المحاسبية لدى إعداد البيانات المالية للأغراض العامة.
    La Unión Europea ha basado 36 de sus normas de calidad agrícola en normas de la CEPE y está en la actualidad ajustando todas sus normas a las de la CEPE. UN واستند الاتحاد الأوروبي في 36 من معاييره المتعلقة بالجودة الزراعية إلى المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وهو الآن بصدد المواءمة الكاملة لمعاييره مع معايير اللجنة.
    Sin embargo, la responsabilidad fundamental del cumplimiento de sus normas recae en los Estados. UN غير أنه رأى أن المسؤولية الأوّلية المتعلقة باحترام معاييره تقع على عاتق الدول.
    Ello no solo es esencial para la credibilidad del mecanismo, sino que también es una manera importante de fortalecer el marco jurídico internacional y respaldar sus normas fundamentales. UN فهذا ليس ضرورياً لمصداقية الآلية فحسب، بل هو أيضاً سبيل مهم لتدعيم الإطار القانوني الدولي وتأكيد معاييره الأساسية.
    Esto no solo es esencial para la credibilidad del mecanismo, sino que también es una manera importante de fortalecer el marco jurídico internacional y respaldar sus normas fundamentales. UN فليس ذلك أساسياً لمصداقية الآلية فحسب، بل إنه أيضاً طريقة هامة لتعزيز الإطار القانوني الدولي وتأكيد معاييره الرئيسية.
    Actualmente, ya no es posible transmitir a los jóvenes el discurso moral tradicional, autoritario, presto a imponer sus normas. UN وفي واقع الأمر، لم يعد من الممكن اليوم التوجه إلى الشباب بالخطاب الأخلاقي التقليدي السلطوي ومحاولة فرض معاييره عليهم.
    La delegación era también partidaria de que el UNIFEM siguiera asignando los recursos en todas las regiones siguiendo sus criterios actuales. UN كما كان من رأي الوفد أنه ينبغي للصندوق الإنمائي للمرأة أن يواصل تخصيص الموارد في جميع المناطق باستخدام معاييره الحالية.
    El Fondo había revisado sus criterios de evaluación de la capacidad gestora, financiera y sustantiva de las organizaciones no gubernamentales y continuaba buscando las organizaciones no gubernamentales más apropiadas y contribuía a su fortalecimiento. UN وذكرت أن الصندوق قد أعاد النظر في معاييره المتعلقة بتقييم القدرة اﻹدارية والمالية والفنية للمنظمات غير الحكومية، وأنه مستمر في تعيين المنظمات المناسبة منها والمساعدة على تعزيزها.
    . Tras haber validado y ultimado sus criterios de tramitación mediante análisis estadísticos, el Grupo ha aplicado esas metodologías a la segunda serie de reclamaciones. UN وقد قام الفريق، بعد أن صادق على معاييره الخاصة بالمعالجة ووضعها في صورتها النهائية عن طريق التحليل اﻹحصائي، بتطبيق هذه المنهجيات على الدفعة الثانية من المطالبات.
    El Fondo había revisado sus criterios de evaluación de la capacidad gestora, financiera y sustantiva de las organizaciones no gubernamentales y continuaba buscando las organizaciones no gubernamentales más apropiadas y contribuía a su fortalecimiento. UN وذكرت أن الصندوق قد أعاد النظر في معاييره المتعلقة بتقييم القدرة اﻹدارية والمالية والفنية للمنظمات غير الحكومية، وأنه مستمر في تعيين المنظمات المناسبة منها والمساعدة على تعزيزها.
    El Grupo Asesor Científico y Tecnológico también examina proyectos presentados por separado por los organismos de ejecución e indica si, a su juicio, se ajustan a los criterios y el orden de prioridades del Grupo. UN وهو يقوم أيضا باستعراض بعض المشاريع التي تقدمها الوكالات المنفذة وبإسداء النصح بشأن مسألة تمشيها مع معاييره وأولوياته.
    Se debería obligar a las empresas transnacionales a respetar las leyes del país anfitrión y, cuando ello fuera necesario, a dar cuenta de sus actos en virtud de la legislación del país de origen que dispusiera de normas y reglamentos más estrictos. UN وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره.
    La Junta recomienda que el FNUAP, a los efectos de la selección de los organismos de ejecución, establezca la obligatoriedad de la aplicación de los criterios elaborados para evaluar la capacidad técnica y administrativa de dichos organismos, y exija que en los documentos de los proyectos se evalúe claramente la capacidad de los organismos de ejecución y se aborde expresamente toda deficiencia detectada. UN 45 - ويوصي المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان بجعل استخدام معاييره لتقييم القدرات التقنية والإدارية إلزاميا في اختيار الوكالات المنفذة؛ وأن يطلب الصندوق تضمين وثائق المشاريع تقييمات واضحة لقدرات الوكالات المنفذة وأن تعالج الوثائق تحديدا أية أوجه ضعف محددة.
    Así que quizás se deshizo del anillo porque no llenaba sus parámetros. Open Subtitles إذن ربما تخلص من الخاتم لأنه لم يتوافق مع معاييره
    En realidad, los problemas del Sistema de Certificación son resultado de la incapacidad y la falta de voluntad de los participantes para cumplir las normas del Proceso. UN والتحديات التي تواجه نظام عملية كيمبرلي هي في الحقيقة ناتجة عن عدم قدرة المشاركين فيه على استيفاء معاييره وعدم رغبتهم في استيفائها.
    307. Por otra parte, cada sociedad establece sus propias normas según sus aspiraciones y su nivel de desarrollo económico y social. UN 307- ومن جهة أخرى، فإن كل مجتمع يحدد معاييره وفقا لتطلعاته ودرجة نموه الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin embargo, durante la evaluación de las ofertas la Sección de Suministros había realizado una valoración técnica de los contratistas sobre la base de sus propios criterios preestablecidos. UN بيد أنه قام أثناء تقييم العطاءات وعلى أساس معاييره الخاصة المحددة مسبقا بإجراء تقييم تقني للمتعهدين.
    Bueno, su criterio de selección es la simple disponibilidad y la vulnerabilidad. Open Subtitles حسنا, معاييره للإختيار ببساطه هو الضعف و التوافر
    Quería contratar a un buen cerrajero para reducir su carga de trabajo, pero no pudo encontrar a nadie que estuviera a su altura. Open Subtitles لقد أراد توظيف صانع أقفالٍ بارع لتخفيف عبء العمل عليه، لكنّه لمْ يجد أحداً يصل إلى معاييره.
    ¿Para dejarlo a la altura de sus estándares literarios y políticos? Open Subtitles من أجل أن تحصل على معاييره الأدبية والسياسية العالية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus