Al redactar nuevas leyes y revisar las ya existentes, se ha prestado particular atención a la compatibilidad con las normas de la Unión Europea. | UN | ولدى إعداد القوانين التشريعية ومراجعة الموجود منها، روعـِــي بشكل خاص أن تكون متسقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Ajuste de la legislación a las normas de la Unión Europea y las normas internacionales | UN | مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية |
Rumania alineó su legislación sobre el control de las exportaciones con las normas de la Unión Europea. | UN | ووحدت رومانيا قانونها الخاص بالرقابة على الصادرات مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
La estrategia define la reforma de la política del Estado en esta materia e incluye directrices para las actividades en el ámbito de la armonización del sistema de protección social de las personas con discapacidad con arreglo a las normas de la UE y a las disposiciones de la Convención. | UN | وتحدد الاستراتيجية الإصلاحات ذات الصلة في سياسة الدولة في هذا المجال وتشمل مبادئ توجيهية لأنشطة تنسيق نظام الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة مع معايير الاتحاد الأوروبي وأحكام الاتفاقية. |
Como parte del proceso de integración, la República de Moldova se ha comprometido a aplicar gradualmente las normas de la Unión Europea al respecto. | UN | وفي سياق مسيرة التكامل الأوروبي، تلتزم مولدوفا بتنفيذ معايير الاتحاد الأوروبي تدريجيا في هذا المضمار. |
Este gasto adicional que se realizará una sola vez es necesario para cumplir con las normas de la Unión Europea. | UN | ويأتي طلب هذه التكلفة الإضافية غير المتكررة امتثالا إلى معايير الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
En nuestro país se presta una atención especial al desarrollo y aprobación de nuestro propio marco legislativo para armonizarlo con las normas de la Unión Europea. | UN | لقد أولى بلدي اهتماما خاصا بتطوير واعتماد إطار عمل تشريعي خاص بنا ليتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
La legislación también se ha adaptado a las normas de la Unión Europea en materia de readmisión. | UN | وقد تمت أيضا مواءمة هذا التشريع مع معايير الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القبول في البلد الأصلي. |
Los Jefes de Gobierno observaron con satisfacción que varios gobiernos de la región habían puesto en marcha programas de reforma basados en las normas de la Unión Europea. | UN | 6 - ولاحظوا مع الارتياح أن حكومات عدة في المنطقة بدأت تنفذ برامج إصلاحية تستند إلى معايير الاتحاد الأوروبي. |
1.5.1 Conformidad del marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo con las normas de la Unión Europea | UN | 1-5-1 توافق الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو مع معايير الاتحاد الأوروبي |
Se está ultimando el proyecto de ley sobre transferencias de armas, artículos de finalidad doble y tecnologías, que se adaptará a las normas de la Unión Europea. | UN | ونوشك على الانتهاء من عملية وضع مشروع قانون يتعلق بنقل الأسلحة والاستخدام المزدوج للسلع والتكنولوجيات ويتمشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Se ha suprimido el control del tráfico en las fronteras internas, mientras que los controles aduaneros en las fronteras externas han sido reforzados con arreglo a las normas de la Unión Europea. | UN | فرُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Se ha suprimido el control del tráfico en las fronteras internas, mientras que los controles aduaneros en las fronteras externas han sido reforzados con arreglo a las normas de la Unión Europea. | UN | فقد رُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno indicó que en breve entrará en vigor una nueva ley, que armonizará la legislación nacional aplicable con los principios de la Convención y las normas de la Unión Europea. | UN | وأوضحت الحكومة أن قانونا جديدا سوف يبدأ نفاذه قريبا يوائم بين القانون الوطني المطبق ومبادئ الاتفاقية المتعلقة بحماية معايير الاتحاد الأوروبي. |
Informó de que se había comenzado a revisar las leyes que reglamentaban los aspectos técnicos relativos a los bosques para armonizarlas con las normas de la Unión Europea. | UN | وأبلغت في ردّها بأن العمل قد بُوشر على تنقيح القوانين التنظيمية الفنية الخاصة بالأحراج بغية جعلها قوانين متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
En marzo de 2007 se aprobó la Ley de prevención y lucha contra la violencia doméstica, que se ajusta a las normas de la Unión Europea. | UN | وفي آذار/مارس 2007، اعتمد قانون منع ومكافحة العنف المنزلي، وهو يتوافق مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Albania y Croacia se encuentran en una fase avanzada respecto a la expedición de pasaportes biométricos que cumplan con las normas de la Unión Europea y de la OACI. | UN | ووصلت ألبانيا وكرواتيا إلى مرحلة متقدمة من توزيع جوازات السفر بخاصية الاستدلال البيولوجي التي تستوفي معايير الاتحاد الأوروبي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Las mujeres empresarias participaron en otros proyectos que adjudicaron apoyo financiero para ámbitos como la capacitación profesional, la comercialización, la competencia y la armonización técnica con las normas de la UE. | UN | وشاركت النساء مباشرات الأعمال الحرة في مشاريع أخرى تمنح الدعم المالي للتدريب المهني والتسويق والمنافسة والمواءمة التقنية مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
La Oficina del Alto Comisionado y la Comisión Europea siguen supervisando la aprobación de una ley estatal sobre las adquisiciones oficiales que introduciría un régimen eficaz y transparente para las adquisiciones oficiales de conformidad con las normas de la UE. | UN | 31 - ويواصل مكتب الممثل السامي والاتحاد الأوروبي الإشراف على اعتماد قانون للمشتريات العامة على مستوى الدولة يحدث نظاما فعالا وشفافا للمشتريات العامة يتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Gracias a la armonización con el acervo comunitario, la aplicación del marco legislativo y la supervisión sistemática del respeto de los derechos humanos y las libertades, las negociaciones propiciarían nuevos avances en la aplicación de la normativa de la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | فستؤدي المفاوضات إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ معايير الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة من خلال مواءمة تشريعات الجبل الأسود مع تشريعات الاتحاد الأوروبي ومن خلال تنفيذ الإطار التشريعي والرصد المنتظم لاحترام حقوق الإنسان والحريات. |
El endosulfán está clasificado como no irritante para la piel y los ojos de acuerdo a los criterios de la UE. | UN | إندوسلفان مصنف بحسب معايير الاتحاد الأوروبي كمادة غير مهيجة للجلد والأعين. |
Croacia también comenzó, incluso antes de iniciar sus negociaciones de admisión en la Unión Europea, a poner sus políticas y prácticas en armonía con la normativa de la Unión. | UN | وأردف يقول إن كرواتيا، حتى قبل مفاوضاتها بشأن عضويتها في الاتحاد الأوروبي، بدأت تجعل سياساتها وممارساتها متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Asimismo, esos países han acordado, en principio, armonizar una serie de normas técnicas, sanitarias y fitosanitarias que serán semejantes a las de la Unión Europea, dado que la Federación de Rusia ya ha armonizado esas normas con las de la Unión Europea. | UN | واتفقت تلك البلدان كذلك مبدئياً على عدد من معايير تقنية وصحية وأخرى تتعلق بحماية النباتات ستكون مماثلة لمعايير الاتحاد الأوروبي بما أنه سبق للاتحاد الروسي أن قام بمواءمة تلك المعايير مع معايير الاتحاد الأوروبي. |