Se emitió la opinión de que el protocolo facultativo no podía superar las normas de la Convención Europea. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن للبروتوكول الاختياري أن يتجاوز معايير الاتفاقية الأوروبية. |
Se logrará la plena compatibilidad con las normas de la Convención de derecho penal sobre la corrupción mediante la aprobación de un nuevo código penal. | UN | وسيكتمل الاتفاق التام مع معايير الاتفاقية الجنائية باعتماد قانوني جنائي جديد. |
A partir de 1999, el Ombudsman ha analizado los resultados de la aplicación de las normas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres. | UN | ومنذ عام 1999، قام أمين المظالم بتحليل نتائج تنفيذ معايير الاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
En consecuencia, el endosulfán se había incluido en el primer grupo, que incluía productos químicos para los que era posible que las notificaciones procedentes de al menos dos regiones de consentimiento fundamentado previo (CFP) cumpliesen los criterios del Convenio. | UN | ولهذا، وضع الإندوسلفان في المجموعة الأولى، التي تضمنت مواد كيميائية أمكن الحصول بشأنها على إخطارات من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم التي تستوفي معايير الاتفاقية. |
Es importante señalar que el Estado del pabellón también debe indicar, en la Declaración, los requisitos jurídicos nacionales que ha adoptado a fin de aplicar las normas del Convenio. | UN | والأمر الهام في هذا الصدد هو أن دولة العلم مطالبة أيضا بأن تشير، في الإقرار، إلى الشروط القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتنفيذ معايير الاتفاقية. |
Es indudable que tanto el Tribunal Federal como el de Apelaciones han omitido aplicar las normas de la Convención. | UN | وقالت إنه من الواضح أن معايير الاتفاقية لم تطبَّق سواءً من قِبَل المحكمة الاتحادية أو محكمة الاستئناف. |
De este modo, las normas de la Convención se aplican a través de la legislación nacional. | UN | ولذا فإن معايير الاتفاقية تُطبق من خلال التشريع الوطني. |
Otro problema más fue la aplicación no coherente de las normas de la Convención. | UN | وكان عدم الاتساق في تطبيق معايير الاتفاقية مشكلة أخرى. |
El orador acoge con beneplácito la reciente creación de un Grupo de Amigos de la Convención, que está trabajando para asegurar que las normas de la Convención se incorporen a toda la labor del Consejo. | UN | ورحب المتكلم بفريق أصدقاء الاتفاقية الذي أنشئ مؤخرا والذي يعمل لكفالة إدماج معايير الاتفاقية في جميع أعمال المجلس. |
¿Cómo se pueden organizar las reuniones oficiales y oficiosas para que respalden de la mejor manera posible las normas de la Convención y su aplicación efectiva? | UN | كيف يمكن تنظيم الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية بحيث تدعم على نحو أفضل معايير الاتفاقية وتنفيذها الفعال. |
¿Cómo se pueden organizar las reuniones oficiales y oficiosas para que brinden un mejor apoyo a las normas de la Convención y su ejecución efectiva? VIII. Transparencia | UN | كيف يمكن تنظيم الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية لكي تعمل على أفضل وجه لدعم معايير الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا؟ |
a) ¿Cómo se pueden organizar las reuniones oficiales y oficiosas para que brinden un mejor apoyo a las normas de la Convención y su ejecución efectiva? | UN | كيف يمكن تنظيم الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية لكي تعمل على أفضل وجه لدعم معايير الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا؟ |
Las revelaciones recientes relativas a actividades anteriores del Iraq, que indican quebrantamientos sistemáticos de la Convención, ponen de relieve de manera gráfica la necesidad de perfeccionar y fortalecer las normas de la Convención y disuadir de manera categórica cualquier violación futura. | UN | وإن ما تكشف مؤخرا بشأن أنشطة العراق السابقة، مما يدل على الانتهاكات المنتظمة للاتفاقية، يؤكد بوضوح الحاجة الى صقل معايير الاتفاقية وتعزيزها، والردع على نحو مؤكد، لمحاولات انتهاكها في المستقبل. |
A fin de ajustar su legislación interna a las normas de la Convención, Bulgaria ha modificado su código penal... | UN | وعدلت بلغاريا قانونها الجنائي بغية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع معايير الاتفاقية. ... |
A este respecto, el Comité observa que, aunque el Estado Parte se esfuerza generalmente por cumplir las normas de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, aunque dentro de un marco legislativo más limitado, no existe una ley global relativa a la protección de los refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذا كانت تسعى عموماً إلى اتباع معايير الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، وإن كان ذلك في إطار تشريعي أضيق، فإنه لا يوجد قانون شامل يتناول مسألة حماية اللاجئين. |
En consecuencia, el endosulfán se había incluido en el primer grupo, que incluía productos químicos para los que era posible que las notificaciones procedentes de al menos dos regiones de consentimiento fundamentado previo (CFP) cumpliesen los criterios del Convenio. | UN | ولهذا، وضع الإندوسلفان في المجموعة الأولى، التي تضمنت مواد كيميائية أمكن الحصول بشأنها على إخطارات من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم التي تستوفي معايير الاتفاقية. |
En consecuencia, el endosulfán se había incluido en el primer grupo, que incluía productos químicos para los que era posible que las notificaciones procedentes de al menos dos regiones de consentimiento fundamentado previo (CFP) cumpliesen los criterios del Convenio. | UN | ولهذا، وضع الإندوسلفان في المجموعة الأولى، التي تضمنت مواد كيميائية أمكن الحصول بشأنها على إخطارات من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم التي تستوفي معايير الاتفاقية. |
Es importante señalar que el Estado del pabellón también debería indicar en esa Declaración los requisitos jurídicos nacionales que ha adoptado a fin de aplicar las normas del Convenio. | UN | والأمر الهام هو أن دولة العَلم سيتعين عليها أيضا أن تحدد في هذا الإقرار الاشتراطات القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتطبيق معايير الاتفاقية. |
9. Los Estados partes continuaron utilizando la resolución anual de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la universalización y aplicación de la Convención para cuantificar la aceptación de las normas de la Convención por los Estados. | UN | 9- واستمرت الدول الأطراف في استخدام القرار السنوي للجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وإضفاء الطابع العالمي عليها باعتباره أحد الإجراءات لقبول الدول معايير الاتفاقية. |
:: Respecto del artículo 30 de la Convención, y sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 9 del artículo 30, las autoridades del Reino Unido podrían considerar el establecimiento de sanciones diferenciadas para las personas que desempeñan funciones públicas y no públicas, aunque la posición del Reino Unido no es incompatible con los estándares de la Convención. | UN | :: فيما يخص المادة 30 من الاتفاقية، ودون المساس بالفقرة 9 من المادة 30، يمكن أن تنظر سلطات المملكة المتحدة في التفرقة في الجزاءات بين الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية وغيرهم، وإن كان موقف المملكة الراهن لا يتنافى مع معايير الاتفاقية. |
Ello refleja el hecho de que numerosos países que no son miembros se sujetan a algunos de los criterios de la Convención. | UN | وهذا يعكس التزام الكثير من الدول غير الأطراف ببعض معايير الاتفاقية. |
No hay diferencias de igualdad ante la ley entre las normas de la Convención y las disposiciones de la Constitución de Malawi. No obstante, las disposiciones de la Convención no se han armonizado con la legislación nacional. | UN | وليس هناك ثغرات بشأن المساواة أمام القانون بين معايير الاتفاقية ومعايير دستور ملاوي ولكن أحكام الدستور لم يتم مواءمتها حتى الآن مع القوانين الوطنية. |
4. El Comité observa con satisfacción las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para aplicar las normas establecidas por la Convención en las políticas nacionales y garantizar el derecho de las personas a no ser sometidas a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el Reino de los Países Bajos. | UN | 4- تلاحظ اللجنة بارتياح شتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ معايير الاتفاقية في السياسات المحلية، ولضمان حق الأشخاص في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مملكة هولندا. |