"معايير القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas del derecho internacional humanitario
        
    • las normas del derecho humanitario internacional
        
    Por otra parte, en situaciones de conflicto armado, las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    Israel debe comportarse de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario y velar por la neutralidad y seguridad de todo el personal y los bienes del OOPS. UN وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها.
    Se diferencian a la hora de definir el ámbito de aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. UN ولكنهما يختلفان في تعريف نطاق معايير القانون الإنساني الدولي التي يجب أن تطبّق.
    Es por ello que hemos dedicado ingentes esfuerzos, y lo seguiremos haciendo, para preservar y fortalecer las normas del derecho internacional humanitario que son aplicables en estos casos. UN وقد بذلنا جهوداً كبيرة في هذا الصدد وسنواصل ذلك حفاظاً على معايير القانون الإنساني الدولي وحمايتها.
    Todo uso de armamentos que violen las normas del derecho humanitario internacional existente, incluido el derecho consuetudinario, ya está prohibido. UN لقد أصبح من المحظور فعلا أي استخدام ﻷسلحة ينتهك معايير القانون اﻹنساني الدولي الحالية، بما فيها القانون العرفي.
    La capacitación incluye también los principios de responsabilidad por el incumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario. UN ويشمل التدريب أيضا مبادئ المسؤولية عن خرق معايير القانون الإنساني الدولي.
    La adhesión de Rumania a los documentos antes citados forma parte de las actividades encaminadas a la universalización de la Convención y representa una contribución activa al fortalecimiento de las normas del derecho internacional humanitario. UN ويأتي انضمام رومانيا إلى الوثائق المذكورة أعلاه كجزء من الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية، وهو يشكل إسهاماً حيوياً في تعزيز معايير القانون الإنساني الدولي.
    La adhesión de Rumania a estos instrumentos es parte de las iniciativas para la universalización de la CAC y representa una activa contribución al fortalecimiento de las normas del derecho internacional humanitario. UN ويأتي انضمام رومانيا إلى هذه الوثائق كجزء من الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، وهو يشكل إسهاماً حيوياً في تعزيز معايير القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, las normas del derecho internacional humanitario que regulan el comportamiento de los combatientes en las acciones de guerra y las responsabilidades de la cadena de mando protegen a la población civil: los civiles deben ser tratados de modo humanitario en todo momento. UN بيد أن معايير القانون الإنساني الدولي التي تحكم سلوك المتحاربين في ميدان القتال وفي ممارسة مسؤوليات القيادة تشمل المدنيين: إذ ينبغي معاملة المدنيين معاملة إنسانية في كل وقت.
    :: Se estableció la Delegación Permanente del Comité Internacional de la Cruz Roja, en la Ciudad de México, a fin de promover la difusión de las normas del derecho internacional humanitario y capacitación entre las Fuerzas Armadas y cuerpos policiales. UN :: أنشئت المندوبية الدائمة للجنة الصليب الأحمر الدولية في مدينة مكسيكو من أجل تشجيع نشر معايير القانون الإنساني الدولي والاضطلاع بالتدريب في صفوف القوات المسلحة وأجهزة الشرطة.
    2. Presentar las propuestas necesarias para la adaptación de la legislación nacional a las normas del derecho internacional humanitario. UN 2 - تقديم المقترحات اللازمة لتكييف التشريعات الوطنية مع معايير القانون الإنساني الدولي.
    El pueblo palestino ha vivido durante demasiado tiempo bajo ocupación y en condiciones que no se ajustan a las normas del derecho internacional humanitario ni las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que se aplica también a los territorios ocupados. UN فقد عاش الشعب الفلسطيني مدة أطول مما ينبغي تحت الاحتلال يعاني أوضاعا لا تتفق مع معايير القانون الإنساني الدولي ولا مع متطلبات اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تسري أيضا على الأراضي المحتلة.
    El pueblo palestino ha vivido demasiado tiempo bajo la ocupación extranjera y en condiciones que no se ajustan a las normas del derecho internacional humanitario ni a las del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que se aplica a los territorios palestinos ocupados. UN لقد عاش الشعب الفلسطيني مدة طويلة جداً تحت الاحتلال الأجنبي وفي ظل ظروف لا تتماشى مع معايير القانون الإنساني الدولي ولا مع اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Manifestaron una profunda preocupación por el hecho de que la situación de la seguridad y los derechos humanos en Darfur siguiera siendo compleja e instaron a todas las partes sudanesas a respetar la cesación del fuego, evitar toda hostilidad y respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN وأعربوا عن قلقهم العميق بشأن استمرار الحالة الأمنية والإنسانية المعقدة في دارفور، وحثوا جميع الأطراف السودانية على التقيد بوقف إطلاق النار، والإحجام عن القيام بأي أعمال عدائية، واحترام معايير القانون الإنساني الدولي.
    11. Continuar los esfuerzos por incorporar las normas del derecho internacional humanitario en la legislación nacional (Níger); UN 11- مواصلة الجهود الهادفة إلى إدماج معايير القانون الإنساني الدولي في التشريعات المحلية. (النيجر)؛
    Las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario cuando operen en una situación de conflicto armado. Los Estados deben ejercer aún mayor supervisión en relación con las empresas que posean o controlen. UN كما ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تحترم معايير القانون الإنساني الدولي عندما تعمل في حالة نزاع مسلّح فيما ينبغي أن تمارس الدول رقابة أوسع نطاقاً فيما يتصل بشركات الأعمال التجارية التي تمتلكها أو تسيطر عليها.
    En una situación de conflicto armado, las normas del derecho internacional humanitario son aplicables a las empresas y a todos los demás. UN 30 - في النزاع المسلّح، تنطبق معايير القانون الإنساني الدولي على المؤسسات التجارية، فضلاً عن الأطراف الأخرى().
    Por lo tanto, el propósito del segundo nivel de la labor del CICR es aclarar y fortalecer las normas del derecho internacional humanitario relativas a las condiciones generales de detención, a las condiciones de los grupos vulnerables de detenidos y a los motivos y procedimientos para la internación y el traslado de detenidos. UN ويهدف المسار الثاني بالتالي إلى توضيح وتعزيز معايير القانون الإنساني الدولي المتعلقة بظروف الاحتجاز العامة؛ والظروف المتعلقة بالفئات الضعيفة من المحتجزين؛ والأسس والإجراءات المتعلقة بالاعتقال ونقل المحتجزين.
    Otras delegaciones consideraban que, si bien la protección de los civiles era una de las tareas centrales de las operaciones de mantenimiento de la paz actuales, estaba lejos de ser la única obligación, y expresaron su preocupación por el recientemente observado deseo de interpretar sin demasiada precisión las normas del derecho internacional humanitario relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN ورأت وفود أخرى أن حماية المدنيين، وإن كانت من المهام الرئيسية في عمليات حفظ السلام اليوم، ليست هي المهمة الوحيدة؛ وأعربت عن القلق إزاء الرغبة الملحوظة في الآونة الأخيرة في تفسير معايير القانون الإنساني الدولي بصورة فضفاضة عندما يتعلق الأمر بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    Está claro que la ratificación de los instrumentos internacionales o la adhesión a ellos es sólo el primer paso; es deber de los Estados cumplir y diseminar las normas del derecho internacional humanitario y establecer un aparato institucional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves o, en su defecto, permitir que la Corte Penal Internacional desarrolle sus funciones. UN 23 - ومن الواضح أن تصديق البروتوكولين ما هو إلا خطوة أولى لأن من واجب الدول تنفيذهما كاملا ونشر معايير القانون الإنساني الدولي وإنشاء آلية دولية لمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة. وإذا لم تستطع ذلك فإن عليها أن تسمح للمحكمة الجنائية الدولية أن تقوم بدورها.
    1. Subraya que la conducta de los contingentes militares puestos a disposición de las Naciones Unidas debe ajustarse siempre a las normas del derecho humanitario internacional y al derecho internacional relativo a los derechos humanos; UN ١- تؤكد أن تصرف الفصائل العسكرية الموضوعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتفق دائماً مع معايير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus