"معايير دولية جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas normas internacionales
        
    • normas internacionales nuevas
        
    La Comisión está elaborando nuevas normas internacionales para proteger a los niños y reconocer y proteger los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٦٣٩ - واللجنة عاكفة في الوقت الحالي على وضع معايير دولية جديدة لحماية الطفل وللاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين وحمايتها.
    Hoy, nuestra tarea principal no es la de elaborar nuevas normas internacionales en materia de derechos humanos, sino que asegurar el pleno respeto por el amplio conjunto de normas existentes en todas partes del mundo. UN أما اليوم فمهمتنا الرئيسية لا تكمن في وضع معايير دولية جديدة في مجال حقوق اﻹنسان، بل في كفالة الاحترام الكامل للمجموعة الكبيرة من المعايير والقواعد الموجودة في جميع أنحاء العالم.
    El proceso de Ottawa ha demostrado que hay circunstancias en que las coaliciones de países de ideas similares son capaces de reunir apoyo suficiente para establecer nuevas normas internacionales. UN وبرهنت عملية أوتاوا أن ثمة ظروفا تستطيع فيها الائتلافات التي تضم بلدانا متشابهة في التفكير، أن تحشد ما يكفي من التأييد ﻹرساء معايير دولية جديدة.
    Por este motivo, han participado en la elaboración de nuevas normas internacionales de lucha contra la delincuencia que no contravengan los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وشاركت من أجل ذلك في وضع معايير دولية جديدة لمكافحة الجريمة تتفق مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Deben elaborarse con la participación de los países en desarrollo normas internacionales nuevas sobre calidad de los productos y el medio ambiente. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    Establecer nuevas normas internacionales y reforzar las existentes es la única forma de garantizar la efectiva aplicación de medidas para regular y destruir armas que tienen graves consecuencias humanitarias. UN وقالت إن وضع معايير دولية جديدة وتعزيز المعايير القائمة هو السبيل الوحيد لضمان التنفيذ الفعال للمعايير التي تستهدف تنظيم وتدمير الأسلحة ذات العواقب الإنسانية الوخيمة.
    Pero hoy todos por igual estamos dispuestos a trabajar para obtener un desarme más efectivo, para buscar nuevas normas internacionales de utilización de la energía nuclear que sea para el bien de la humanidad y no para destruirla. UN ولكننا اﻵن مستعدون جميعا عل حد سواء للعمل من أجل تحقيق المزيد من نزع السلاح الفعلي، وإقرار معايير دولية جديدة لاستخدام الطاقة النووية لصالح الجنس البشري وليس لتدميره.
    A Belarús le interesa la formulación de nuevas normas internacionales de seguridad contra las radiaciones, habida cuenta de que esto guarda una relación directa con el régimen de vida de la población local en los territorios contaminados. UN وأعرب عن تأييد بيلاروس لوضع معايير دولية جديدة لسلامة اﻹشعاع، نظرا ﻷن مثل هذا العمل يتصل اتصالا مباشرا بأنظمة اﻹقامة الواجبة التطبيق على السكان المحليين في المناطق الملوثة.
    Al mismo tiempo, ha pedido al órgano rector que incluya un tema sobre el trabajo de menores en el programa del período de sesiones de 1998 de la Conferencia Internacional del Trabajo con miras a aprobar nuevas normas internacionales a ese respecto. UN وفي الوقت ذاته، طلب المكتب الى مجلس اﻹدارة إدراج بند بشأن عمالة اﻷطفال في جدول أعمال الدورة ١٩٩٨ لمؤتمر العمل الدولي من أجل اعتماد معايير دولية جديدة في هذا المجال.
    Debe tenerse en cuenta la necesidad de nuevas normas internacionales sobre la calidad de los productos y el medio ambiente, y los países en desarrollo han de participar plenamente en la determinación de las normas futuras. UN وينبغي مراعاة ضرورة وضع معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة، بالمشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في المستقبل في عملية وضع هذه المعايير.
    Debe tenerse en cuenta la necesidad de nuevas normas internacionales sobre la calidad de los productos y el medio ambiente, y los países en desarrollo han de participar plenamente en la determinación de las normas futuras. UN وينبغي مراعاة ضرورة وضع معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة، بالمشاركة الكاملة من جانب البلدان النامية في المستقبل في عملية وضع هذه المعايير.
    En lo que respecta a la restitución de activos adquiridos en forma ilícita, es indispensable el establecimiento de nuevas normas internacionales y su materialización en el derecho internacional. UN وفيما يتعلق بإعادة الأصول المكتسبة بطرق غير مشروعة، فإن وضع معايير دولية جديدة وتحويلها إلى قانون دولي أمر أكثر من ضروري.
    Durante el período a que se refiere el presente informe se elaboraron nuevas normas internacionales sobre la gestión de los contratos para el desminado y el uso de maquinaria con ese fin. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وضعت معايير دولية جديدة للإجراءات المتعلقة بالألغام لتنظيم العقود المبرمة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ولاستخدام الآلات في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Esas cuestiones son parte fundamental de lo que se debe examinar en un proceso de política internacional al crear nuevas normas internacionales para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales. UN وتمضي هذه القضايا إلى صميم ما يجب أن تبحثه العملية السياسية الدولية عند وضع معايير دولية جديدة لحماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من إساءة الاستخدام والاستغلال.
    Estas cuestiones son parte fundamental de lo que se debe examinar en un proceso normativo internacional cuando se establecen nuevas normas internacionales para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales. UN وتتناول هذه القضايا صميم ما يجب أن تنظر فيه عملية دولية تتصل بالسياسة العامة لدى إنشاء معايير دولية جديدة لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام.
    8. El Gobierno de la República Islámica del Irán considera que el establecimiento de nuevas normas internacionales que contengan principios jurídicamente vinculantes para dirigir las políticas de desarrollo de los Estados se justifica plenamente y es oportuno. UN ٨- وتعتقد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن وضع معايير دولية جديدة تتضمن مبادئ ملزمة قانونا بغية توجيه السياسات اﻹنمائية للدول هو أمر له ما يبرره وتوقيته مناسب.
    Teniendo en cuenta que los traficantes se están trasladando a los paraísos extraterritoriales, hay que realizar actividades diplomáticas para crear nuevas normas internacionales y ejercer presión sobre las jurisdicciones que están abriendo sus sectores financieros a delincuentes, terroristas y saqueadores. UN وبما أن المتجرين أخذوا في الانتقال إلى ملاذات تقع خارج البلاد، فإن اﻷمر سيحتاج إلى دبلوماسية ناشطة ﻹيجاد معايير دولية جديدة وللضغط على الولايات التي تمنح تراخيص استغلال قطاعاتها المالية للمجرمين واﻹرهابيين والنهابين.
    Este proceso ha traído consigo el establecimiento de nuevas normas internacionales, entre las que se encuentran la Convención para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, de la Organización Internacional del Trabajo, el Estatuto del Tribunal Penal Internacional y, más recientemente, la aprobación de dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأسفرت هذه العملية عن إنشاء معايير دولية جديدة منها اتفاقية منظمة العمل الدولية للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والموافقة منذ فترة وجيزة، على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    i) El Grupo de París siguiera trabajando conjuntamente con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para elaborar nuevas normas internacionales sobre " horario de trabajo " ; UN ' 1` أن يواصل فريق باريس التعاون مع منظمة العمل الدولية بشأن إحصاءات القطاع غير الرسمي، من أجل العمل على وضع معايير دولية جديدة بشأن " وقت العمل " ؛
    También se recordaba la resolución 41/120 de la Asamblea General sobre el establecimiento de normas en materia de derechos humanos, en la que se destacaba que el marco jurídico internacional establecido debía tomarse en consideración al elaborar nuevas normas internacionales sobre derechos humanos. UN وأشارت المنظمات أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 41/120 المتعلق بوضع المعايير في ميدان حقوق الإنسان والذي يشدد على مراعاة الإطار القانوني الدولي القائم عند وضع معايير دولية جديدة لحقوق الإنسان.
    Además, una serie de normas internacionales nuevas en esferas tales como la calidad y seguridad de los productos pueden limitar el acceso de los países en desarrollo a los mercados. UN وفضلاً عن ذلك، فمن شأن وضع معايير دولية جديدة في مجالات مثل مجالي نوعية المنتجات وسلامتها أن يحد من وصول البلدان النامية إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus