"معاً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • juntos en
        
    • juntas en
        
    • conjuntamente en
        
    • consuno en
        
    • juntos para
        
    • conjuntamente a
        
    • forma conjunta en
        
    • conjuntamente el
        
    • en común en
        
    • colaborar en
        
    • entre uno y otro en
        
    • juntos a
        
    • juntos de
        
    • juntos haciendo
        
    Hoy esos vuelos duran días e incluso meses, y ciudadanos de distintos países trabajan juntos en una estación espacial. UN واليوم، تستغرق هذه الرحلات أياماً أو حتى شهوراً، ويعمل مواطنو دول عديدة معاً في المحطة الفضائية.
    Debemos trabajar juntos en la Primera Comisión en las próximas semanas para generar el impulso necesario para que todas estas iniciativas tengan éxito en 2012. UN ولا بد لنا من العمل معاً في اللجنة الأولى خلال الأسابيع القادمة لتحقيق الزخم الضروري لإنجاح كل ذلك في عام 2012.
    Gente llevando su vida, paseando al sol, sentándose juntos en el parque, o en cualquier parte donde decidan sentarse juntos. Open Subtitles أناس يمارسون أعمال حياتهم، يتجوّلون تحت الشمس، يجلسون معاً في المنتزه أو أيّ مكان يختاروه ليجلسوا معاً
    Es que no podemos ser vistas juntas en público al mismo tiempo. Open Subtitles لا يمكن أن يرونا في الخارج معاً في نفس الوقت
    De igual modo, las personas que se confabulan para cometer un crimen contribuyen en grado significativo a la comisión del crimen participando conjuntamente en la formulación de un plan para cometer un crimen y aunándose para perseguir sus fines criminales. UN وبالمثل، فإن اﻷفراد الذين يتآمرون لارتكاب جريمة ما يسهمون على نحو يُعتد به في ارتكاب الجريمة عن طريق الاشتراك بصورة مباشرة في وضع خطة لارتكاب جريمة وعن طريق الاشتراك معاً في مواصلة سلوكهم الاجرامي.
    Tú y tu hermana crecieron juntos en esa casa, y ambos tomaron caminos completamente distintos. Open Subtitles انت وأختك نضجتوا معاً . في ذلك المنزل, وكلاكما اتخذ طريقاً مختلفا تماما
    Trabajamos juntos en una iglesia en ese programa que el empezó para chicos en riesgo, pero no sé si es del tipo que hace terapia. Open Subtitles عملنا معاً في كنيسة .. لبرنامج عن الأطفال المعرضين للخطر .. لكن لاأعرف اذا كان من النوع الذي يتقبل العلاج النفسي
    De ahora en adelante, como habíamos planeado todos estos miles de años atrás, estaremos juntos en todas las cosas. Open Subtitles من هذه اللحظة وصاعداً مثلما خططنا كل هذا منذ سنوات مضت سنكون معاً في كل شيء
    Nuestro año juntos en Hampstead ha sido... la época más feliz de mi vida. Open Subtitles عامنا معاً في منزل في ، هامستيد، كان أسعد وقت في حياتي
    Y no por nada, pero pasamos los dos últimos años juntos en un apartamento. Open Subtitles وربما ثمة منافع أخرى، إذ أمضينا العامين الخاليين معاً في تلك الشقة
    Espero que todos podamos trabajar juntos en este sentido. UN وكلي أمل في أن يتمكن الجميع من العمل معاً في هذا الاتجاه.
    Lopes acuchilló y dio muerte a su mujer y al amante de ésta después de encontrarlos juntos en un cuarto de hotel. UN فقد طعن لوبس زوجته وعشيقها حتى الموت بعد أن عثر عليهما معاً في غرفة بفندق.
    Ha señalado ante el Consejo que el Comité y la Comisión ya han trabajado juntos en estrecha colaboración. UN وذكرت أنها أوضحت للمجلس أن لجنة حقوق الإنسان ولجنة مركز المرأة يعملان معاً في تعاون وثيق.
    Esto es importante para mejorar la calidad de vida y para vivir juntos en los barrios de viviendas sociales. UN ويكتسي ذلك أهمية لتحسين نوعية الحياة والعيش معاً في وحدات سكنية اجتماعية.
    Me complace manifestar que en el Irán todos los seguidores de las religiones monoteístas han vivido juntos en paz y armonía durante muchos siglos. UN ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة.
    118. Preocupa especialmente a la Relatora Especial que tanto las niñas víctimas como las delincuentes vivan juntas en las mismas instalaciones. UN 118- ومما يثير قلق المقررة الخاصة بوجه خاص أن الطفلات الجانيات والمجني عليهن يودعن معاً في مركز واحد.
    Las reuniones sobre los temas 1 y 2 de la agenda se recogerán juntas en el informe final de la Conferencia de Desarme. UN وإن الاجتماعات المتعلقة بالبندين ا و2 من جدول الأعمال ستنعكس معاً في التقرير الختامي لمؤتمر نزع السلاح.
    El principal resultado obtenido fue que no se aprobó el proyecto de ley, pero la Federación también ha señalado como logro la coordinación de los grupos de mujeres que trabajaron juntas en la campaña. UN وقد تمثلت النتيجة الرئيسية لهذه الحملة في رفض الموافقة على مشروع القانون ولكن الاتحاد تناول أيضاً بصورة إيجابية مسألة التنسيق بين الجماعات النسائية التي عملت معاً في هذه الحملة.
    Estos componentes del programa de reforma humanitaria deben promoverse conjuntamente en la Secretaría, en la Asamblea General y en el Consejo Económico y Social para que sean eficaces. UN يجب تناول عناصر برنامج إصلاح الأنشطة في المجال الإنساني معاً في جميع إدارات ومكاتب الأمانة العامة والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي تكون فعالة.
    Los dos organismos trabajan de consuno en los grupos especializados del milenio antes mencionados y en un número limitado de actividades de organización. UN وتعمل الوكالتان معاً في أفرقة عمل الألفية المذكورة أعلاه وفي عدد محدد من الأنشطة التشغيلية الأخرى.
    Los proyectos de artículo 4 y 5 han de examinarse juntos para que haya un entendimiento del principio de utilización equitativa y razonable. UN ويلزم النظر معاً في مشروعي المادتين 4 و 5 لفهم مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول.
    Los tres expertos contribuirían conjuntamente a la elaboración de un cuestionario y ayudarían a llevar a cabo las entrevistas de los comerciantes. UN وسيسهم الخبراء الثلاثة معاً في تصميم الاستبيان وسيساعدون في إجراء المقابلات مع التجار.
    Solo mediante la conservación de los expedientes de forma conjunta en un archivo un gobierno puede asegurar que un panorama exacto de lo que ese órgano aprendió y llevó a la práctica estará disponible para usos futuros. UN فحفظ هذه السجلات معاً في نظام المحفوظات هو السبيل الوحيد الذي يمكّن الحكومة من ضمان إعطاء صورة دقيقة في المستقبل عما توصلت إليه الهيئة المنشئة للسجلات من نتائج وما اضطلعت به من إجراءات.
    En 1986 lanzaron conjuntamente el Proyecto Nacional para los Niños de la Calle (PNNC). UN وقد شرعا معاً في عام ٦٨٩١ في تنفيذ المشروع الوطني بأطفال الشوارع.
    a) La organización de intensas campañas de sensibilización de la población en el respeto del ser humano y de los bienes ajenos y de preparación para una vida en común en que reine la armonía; UN )أ( تنظيم حملات واسعة النطاق لتوعية السكان باحترام الانسان وأموال اﻵخرين، ولاعداد السكان للعيش معاً في تفاهم ووئام؛
    Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. UN ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Cabe destacar, por ejemplo, que, entre los 22 Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión sobre las reservas a los tratados y cuyas respuestas a las preguntas 1.7, 1.7.1, 1.7.2, 1.8, 1.8.1 y 1.8.2 se pueden utilizar, la competencia para formular una reserva corresponde: al ejecutivo únicamente en seis casos; al parlamento únicamente en cinco casos; y es compartida entre uno y otro en 12 casos. UN ويمكن الإشارة، مثلاً، إلى أنه من أصل 23 دولة أجابت على استبيان اللجنة بشأن التحفظات على المعاهدات، وكانت أجوبتها على الأسئلة 1-7 و1-7-1 و1-7-2 و1-8 و1-8-1 و1-8-2() يمكن الانتفاع بها، يتبين أن صلاحية إبداء التحفظات تعود إلى الفرع التنفيذي وحده في ست حالات()؛ والبرلمان وحده في خمس حالات()؛ والفرعين التنفيذي والتشريعي معاً في 12 حالة.
    Con el debido respeto, en todo el país se encarcelan juntos a hermanos. Open Subtitles مع احترامي، هناك مئات الأخوة الذين يسجنون معاً في البلاد كلها
    Sabias que tu esposo y el mío solían trabajar juntos de adolescentes. Open Subtitles أتعرفين؟ كان زوجكِ وزوجي يعملان معاً في مراهقتهما
    Podemos pasar el tiempo juntos haciendo cosas mejores. Open Subtitles اننا نستطيع ان نقضي وقتنا معاً في اشياء افضل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus