"معبر رفح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el cruce de Rafah
        
    • del cruce de Rafah
        
    • el paso de Rafah
        
    • del paso de Rafah
        
    • el paso fronterizo de Rafah
        
    • cruce fronterizo de Rafah
        
    • frontera de Rafah
        
    • terminal de Rafah
        
    • del paso fronterizo de Rafah
        
    • través de Rafah
        
    La Unión Europea está dispuesta a garantizar una presencia de una tercera parte en el cruce de Rafah. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتوفير وجود طرف ثالث عند معبر رفح.
    La desconexión completa de Gaza no se habría logrado si la Unión Europea no hubiera presionado para supervisar el cruce de Rafah. UN ولم يكن لعملية فك الارتباط التام من غزة أن تكتمل لولا تقدم الاتحاد الأوروبي للاضطلاع برصد معبر رفح.
    En este contexto, el Banco emprendió un importante estudio de viabilidad sobre la exportación de productos comerciales por el cruce de Rafah, en la frontera con Egipto. UN وفي هذا السياق، اضطلع البنك الدولي بدراسة جدوى رئيسية بشأن تصدير السلع التجارية عبر معبر رفح الموجود على الحدود مع مصر.
    El mecanismo de seguridad dentro de la terminal sería análogo al del cruce de Rafah y el Puente Allenby y permanecería oculto. " Estamos contentos con los arreglos en materia de seguridad. UN وستكون ترتيبات اﻷمن داخل المطار مطابقة للترتيبات القائمة في معبر رفح وجسر أللنبي، وستكون مقامة خلف ستائر.
    Israel les impide acceder al mar, al aire y a la tierra, y sólo les deja una pequeña válvula de seguridad en el paso de Rafah. UN فإسرائيل تحاصرهم وتعزلهم من البحر والجو والبر، باستثناء منفذ آمِن محدود عند معبر رفح.
    18. El cierre del paso de Rafah también ha perjudicado gravemente a los palestinos que se encontraban del lado de Gaza, sobre todo a quienes vivían en el extranjero y estaban visitando a familiares en Gaza. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    Lamentablemente, Israel está recibiendo informes de que conocidos terroristas están cruzando con libertad el paso fronterizo de Rafah desde Egipto hacia la Franja de Gaza. UN والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة.
    A pesar del acuerdo para abrir el cruce fronterizo de Rafah, por lo general los cruces permanecen cerrados. UN وعلى الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه لفتح معبر رفح عند الحدود، إلا أن جميع نقاط الحدود تظل مغلقة إلى حد كبير.
    La Unión Europea reitera su deseo de reanudar su misión de asistencia en el cruce de Rafah tan pronto como las condiciones lo permitan. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لاستئناف بعثته لتقديم المساعدة في معبر رفح ما أن تسمح الظروف بذلك.
    El 22 de febrero se trasladó a Gaza, adonde entró por el cruce de Rafah. UN ثم سافرت إلى غزة في 22 شباط/فبراير حيث دخلت عن طريق معبر رفح.
    El 22 de febrero se trasladó a Gaza, adonde entró por el cruce de Rafah. UN ثم سافرت إلى غزة في 22 شباط/فبراير حيث دخلت عن طريق معبر رفح.
    Las evacuaciones médicas se habían llevado a cabo por el cruce de Rafah. UN وتمت عمليات الإجلاء الطبي من خلال معبر رفح الحدودي.
    Debido al aumento de la inseguridad en la región, el Comité Especial tampoco pudo visitar la Franja de Gaza pasando por el cruce de Rafah. UN وفي ضوء الحالة الأمنية المشددة في المنطقة، فإن اللجنة الخاصة لم تتمكن من زيارة قطاع غزة عبر معبر رفح.
    :: Las fuerzas de ocupación israelíes dispararon tres misiles en el cruce de Rafah contra el salón exterior, que sirve como zona de espera, causando importantes daños. UN :: أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي ثلاثة صواريخ على معبر رفح مستهدفة الصالة الخارجية التي تستخدم كمنطقة انتظار ما تسبب في إحداث أضرار جسيمة.
    Ese Acuerdo incluía la apertura del cruce de Rafah a la circulación de personas entre la Franja de Gaza y Egipto bajo la supervisión de la Unión Europea. UN وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي.
    En otra declaración de la Presidencia, el Consejo expresó su satisfacción por la apertura con éxito del cruce de Rafah entre Gaza y Egipto. UN ورحب المجلس، في بيان رئاسي إضافي، بنجاح افتتاح معبر رفح بين غزة ومصر.
    Tras numerosos intentos fallidos, la Misión procuró y obtuvo la asistencia del Gobierno de Egipto para que le permitiese entrar en la Franja de Gaza al través del cruce de Rafah. UN وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح.
    Aunque se hicieron arreglos especiales para abrir el paso de Rafah hacia Egipto, que debía ser vigilado por personal de la Unión Europea, todos los demás pasos siguieron estando casi siempre cerrados. UN وعلى الرغم من وضع ترتيب خاص لفتح معبر رفح إلى مصر على أن يتولى مراقبته مراقبون من الاتحاد الأوروبي، فإن جميع المعابر الأخرى ظلّت مغلقة إلى حد كبير.
    Los enfermos y heridos no han podido viajar libremente hacia Egipto. Las personas que desean irse de Gaza han tenido que esperar pacientemente, a veces varias semanas, la apertura del paso de Rafah; los habitantes de Gaza que regresan a sus hogares a menudo tienen que esperar varias semanas en Egipto hasta que se abra el cruce de Rafah. UN وأدى إغلاق معبر رفح إلى مصاعب كبيرة.فلم يتمكن المرضى والجرحى من السفر بحرية إلى مصر؛ ومن كانوا يرغبون في مغادرة غزة اضطروا للتحلي بالصبر والانتظار أحياناً لمدة أسابيع، ريثما يتم فتح معبر رفح؛ وفي أحيان كثيرة، تعين على أبناء غزة العائدين الانتظار لأسابيع في مصر ريثما يُفتح معبر رفح.
    Mientras tanto, según la OMS, entre el 1º y el 12 de marzo fueron evacuados 257 pacientes por el paso fronterizo de Rafah. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، نُقِل في هذه الأثناء ما مجموعه 257 مريضاً عن طريق معبر رفح في الفترة 1-12 آذار/مارس.
    El cruce fronterizo de Rafah que une a Gaza con el mundo exterior lleva cerrado más de tres meses. UN فقد تم إغلاق معبر رفح الذي يربط قطاع غزة بالعالم لمدة تجاوزت الثلاثة أشهر.
    Asimismo, se han disparado los ingresos de las aduanas como consecuencia de las operaciones en la frontera de Rafah, gracias a las cuales se espera que sea posible el tráfico comercial antes de que termine el año 2006. UN كما تمت زيادة الإيرادات الجمركية من خلال العمليات عند معبر رفح الحدودي، ويُتوقع أن يسمح ذلك ببدء حركة النقل التجاري قبل نهاية عام 2006.
    Se transfirió la terminal de Rafah a la Autoridad Palestina, bajo la supervisión de monitores de la Unión Europea. UN وانتقلت المسؤولية عن معبر رفح إلى السلطة الفلسطينية بإشراف من مراقبي الاتحاد الأوروبي.
    En primer lugar, cabe señalar que Israel ya no tiene el control efectivo del paso fronterizo de Rafah. UN وتجدر الإشارة أولا إلى أن إسرائيل لم تعد لديها السيطرة الفعلية على معبر رفح.
    El personal circuló a través de Rafah con relativa libertad hasta que se produjo el ataque palestino perpetrado el 25 de junio de 2006 (véase el párr. 10 supra) después del cual la circulación se restringió severamente. UN 45 - وظل الموظفون المحليون يتمتعون بحرية حركة نسبية عبر معبر رفح إلى أن وقع الهجوم الفلسطيني في 25 حزيران/يونيه 2006 (انظر الفقرة 10 أعلاه)، ففرضت قيود صارمة منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus