"معتدلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • moderado
        
    • moderada
        
    • moderadamente
        
    • cotas moderadas
        
    • erguido
        
    • erguidos
        
    • modere
        
    • moderados
        
    Al disminuir parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial, las exportaciones de productos no petroleros registraron un crecimiento moderado. UN وفيما انحسرت بصورة جزئية حالة انعدام اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، شهدت الصادرات غير النفطية نموا معتدلا.
    De igual modo, se previó correctamente una tasa de crecimiento moderado para América Latina y el Caribe. UN وبصورة مماثلة، كان للتوقع الصحيح أن تشهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نموا معتدلا.
    " En su juventud [Rauf Denktaş] tenía reputación de extremista, pero cuando le conocí era un hombre realista, moderado en la mesa de negociaciones. UN " كان ]رؤوف دنكتاش[ مشهورا في شبابه بأنه متطرف، غير أنني عندما عرفته كان رجلا واقعيا معتدلا على مائدة المفاوضات.
    La tasa de crecimiento, sin embargo, siguió siendo moderada y el desempleo aumentó vertiginosamente. UN ومن ناحية أخرى ظل معدل النمو معتدلا بينما شهدت البطالة ارتفاعا جنونيا.
    Las presiones inflacionistas se acumularon en El Salvador y Nicaragua, que registraron una inflación superior al promedio, aunque todavía moderada. UN وتراكمت الضغوط التضخمية في السلفادور وغواتيمالا، وسجلت تضخما أعلى من المتوسط، وإن كان لا يزال معتدلا.
    Se considera que la polaca austral y el granadero están siendo subexplotados o moderadamente explotados. UN وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا.
    Puesto que se pronostica que esta disparidad de crecimiento cambiará de sentido a favor de la zona del euro, su moneda se apreciaría moderadamente a mediano plazo. UN وحيث أن من المتنبأ به أن ينعكس الفارق في النمو لصالح منطقة اليورو، فإنه يتوقع لعملتها أن ترتفع ارتفاعا معتدلا في المدى المتوسط.
    Si bien a nivel europeo este deterioro parece moderado, los daños son graves en determinadas regiones, como Europa central y oriental. UN وفي حين يبدو هذا التدهور معتدلا بالمقياس اﻷوروبي، إلا أن اﻷضرار بالغة في مناطق معيﱠنة، كما هو الحال في وسط وشرق أوروبا.
    Por el momento, esta política y un menor aumento de las exportaciones han moderado el crecimiento económico. UN وحتى اﻵن كانت نتيجة هذه السياسة، مع الضعف في نمو الصادرات، هي أن أصبح النمو الاقتصادي نموا معتدلا.
    En consecuencia, se espera que el impulso derivado del crecimiento de las exportaciones en Tailandia sea moderado. UN ولهذا، فمن المتوقع أن يكون التعزيز الناتج عن نمو الصادرات في تايلند معتدلا.
    Por el momento, esta política y un menor aumento de las exportaciones han moderado el crecimiento económico. UN وحتى اﻵن كانت نتيجة هذه السياسة، مع الضعف في نمو الصادرات، هي أن أصبح النمو الاقتصادي نموا معتدلا.
    Sólo América del Norte, con una cifra de 0,85% y Europa con una cifra de 0,03%, muestran un crecimiento moderado o insignificante. UN ولم تشهد سوى أمريكا الشمالية، ونسبتها ٠,٨٥ في المائة، وأوروبا ونسبتها ٠,٠٣ في المائة، إلا نموا معتدلا أو ضئيلا للغاية.
    Es imperioso revertir esa tendencia peligrosa, y en ese contexto su país apoya plenamente la Coalición para el Nuevo Programa, que representa un enfoque moderado y constructivo de la no proliferación y el desarme nuclear. UN ومضى فقال إنه يتعين عكس مسار هذا الاتجاه الخطير، وإن بلده يؤيد، في هذا السياق، كل التأييد ائتلاف البرنامج الجديد، الذي يمثل نهجا معتدلا وبنّاء لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Otros miembros de la CESPAO afectados por conflictos, como el Líbano y Palestina, tuvieron una tasa de inflación moderada, pese a la gran escasez de suministros que sufrieron durante los conflictos de 2006. UN وكان معدل التضخم معتدلا لدى عضوين آخرين من منطقة اللجنة منكوبين بالصراع، وهما فلسطين ولبنان، وذلك بالرغم من النقص الشديد في العرض خلال الصراعات التي شهدها عام 2006.
    La temporada de invierno de 2009 fue relativamente moderada y no ocasionó una emergencia comparable a la del invierno de 2008. UN وكان موسم الشتاء في عام 2009 معتدلا نسبيا، ولم يتسبب في أي حالة طوارئ بحجم ما شهده فصل شتاء عام 2008.
    En la mitad de los casos aproximadamente, la violencia física es relativamente moderada, pero todos los años cerca de 32.000 mujeres son víctimas de violencia física grave. UN وفي نصف هذه الحالات تقريبا كان العنف البدني معتدلا نسبيا، لكن تقع حوالي 000 32 امرأة كل عام ضحايا لعنف بدني بالغ.
    Se espera que el comercio repunte pero solo de forma moderada UN من المتوقع أن تشهد التجارة انتعاشاً معتدلا
    En el Pacífico nororiental, el pez espada sólo se explota moderadamente. UN وفي شمال شرق المحيط الهادئ، يستغل سمك السياف استغلالا معتدلا.
    El estornino, el calamar oceánico y los peces voladores están moderadamente explotados. UN فيما يعتبر استغلال سمك الإسقمري الإسباني والحبار المحيطي والحبار الطائر معتدلا.
    El jurel chileno está plenamente explotado o sobreexplotado, mientras que el potón del Pacífico está moderadamente explotado. UN أما سمك الإسقمري الحصان الشيلي فيستغل استغلالا كاملا أو مفرطا، فيما يستغل الحبار العملاق استغلالا معتدلا.
    El crecimiento económico se ha acelerado ligeramente en los países en desarrollo sin litoral: desde la adopción del Programa de Acción de Almaty, esos países han alcanzado cotas moderadas de crecimiento económico. UN 6 - تشهد البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا متسارع الوتيرة إلى حد ما، فمنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي والبلدان النامية غير الساحلية تحقق نموا اقتصاديا معتدلا.
    Parecería que tuvieses 40 si perdieras peso y te sentaras erguido. Open Subtitles إنك لن تبدو أكبر من 40 لو فقدت بعض الوزن و جلست معتدلا
    Aparte de caminar erguidos, no hay nada realmente extraordinario en estas criaturas. Open Subtitles بصرف النظر عن المشي معتدلا فلا يوجد شيء مميز على الإطلاق في هذه المخلوقات
    En la tendencia prevista, se espera que el comportamiento económico se modere en 2008 a medida que se materialicen unas perspectivas mundiales más flojas y una ralentización de la expansión del crédito. UN ومن المتوقع أن يكون الأداء الاقتصادي معتدلا في عام 2008 مع تحقق توقعات عالمية أدنى وحدوث تباطؤ في نمو الائتمان.
    A pesar de los acontecimientos positivos, los avances en general en la lucha contra el hambre han sido moderados. UN فبالرغم من بعض التطورات الإيجابية، كان التقدم المحرز في مكافحة الجوع بوجه عام معتدلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus