"معتدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • moderado
        
    • moderada
        
    • moderados
        
    • moderadas
        
    • moderadamente
        
    • leves
        
    • templadas
        
    • modesto
        
    • leve
        
    • complicada
        
    • moderar
        
    • conservadores
        
    • moderación
        
    • módico
        
    • de mediana
        
    Si bien están expresadas en un lenguaje moderado, se reconoce entre líneas la inquietud y la posible frustración que se siente hacia este ejercicio: UN وبينما جاء التعبير عن هذه اﻷسباب بلغة معتدلة يستطيع المرء أن يرى بين السطور القلق وربما اﻹحباط إزاء هذه الممارسة:
    En los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. UN وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات.
    El grupo de los siete ha tratado últimamente de dar una imagen moderada y responsable de sí mismo. UN لقد كان تحالف السبعة يحاول في الفترة الأخيرة أن يعرض نفسه في صورة معتدلة ومسؤولة.
    Las Maldivas tienen una población musulmana tradicionalmente moderada, pero se enfrentan a una nueva amenaza procedente de extremistas religiosos y políticos. UN وأضاف قائلا إن ملديف تقطنها جالية مسلمة معتدلة عادة، لكن البلد يواجه تهديدا ناشئا من المتطرفين الدينيين والسياسيين.
    Por ejemplo, es absolutamente indispensable aumentar el crédito disponible a tipos de interés moderados. UN بل سيكون من الأهمية المطلقة مثلاً وتوسيع إتاحة الائتمان بأسعار فائدة معتدلة.
    La omisión de dichos beneficios hace que las estimaciones de los beneficios derivados de la reforestación sean moderadas. UN ويدل إغفال هذه الفوائد على أن تقديرات فوائد إعادة التشجير معتدلة.
    Ahora bien, se escogieron las relaciones críticas de los nuevos indicadores de manera que ocasionaran la menor discontinuidad posible en la lista de países considerados gravemente endeudados o moderadamente endeudados. UN غير أن النسب الحرجة للمؤشرات الجديدة اختيرت على نحو يُحدث أقل ما يمكن من الاضطراب في قائمة البلدان المحددة كبلدان شديدة المديونية أو معتدلة المديونية.
    En los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. UN وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات.
    En algunas zonas se constituyó un grupo islamista moderado, Ahlu Sunnah, para luchar contra Al-Shabaab. UN وتشكلت مجموعة إسلامية معتدلة هي أهل السنة في بعض المناطق لمقاتلة حركة الشباب.
    Apoyamos un aumento moderado de su número de miembros y un nuevo examen de la institución en su conjunto. UN ونحن نؤيد إحداث زيادة معتدلة في العضوية وإلقاء نظرة جديدة على المؤسسة في مجملها.
    Mongolia continúa defendiendo un aumento moderado de los miembros tanto permanentes como no permanentes del Consejo de Seguridad. UN وتواصل منغوليا الدعوة إلى إجراء زيادة معتدلة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس اﻷمن كلتيهما.
    En dicha ocasión, el Gobierno de Rumania manifestó su apoyo a una ampliación moderada de la composición del Consejo de Seguridad. UN وبهذه المناسبة، فإن الحكومة الرومانية أيدت زيادة معتدلة في تكوين مجلس اﻷمن.
    Cinco de los países del Asia meridional mantuvieron una tasa moderada de crecimiento, con un promedio del 5,5% en 1995. UN وحافظت خمسة بلدان من بلدان جنوبي آسيا على معدلات نمو معتدلة بلغت في المتوسظ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Los palestinos arguyeron que un colono había disparado e infligido una herida moderada en la pierna a un palestino de 25 años. UN وادعى الفلسطينيون أن أحد المستوطنين أطلق النار على رجل فلسطيني يبلغ من العمر ٢٥ عاما وأصابه في ساقه إصابة معتدلة.
    También se obtuvieron aumentos moderados en la producción de leguminosas, patatas y remolacha azucarera. UN كذلك حقق انتاج البقول والبطاطس وبنجر السكر معدلات زيادة معتدلة.
    Señalaron que en el Gobierno actual había algunos elementos moderados que podrían considerarse interlocutores posibles. UN وقالوا أن ثمة عناصر معتدلة في الحكومة الراهنة يمكن اعتبارها أطرافا محتملة في التفاوض.
    Según fuentes moderadas hay unos 500.000 inmigrantes clandestinos, mientras que los más alarmistas calculan que hay entre 2 y 11 millones. UN وتفيد مصادر معتدلة بوجود 000 500 لاجئ سري، بينما تقدر أكثر المصادر تخوفاً عددهم بمليونين، لا بل ب11 مليوناً.
    Su detención dio lugar a manifestaciones moderadas y pacíficas por toda la región, realizadas al día siguiente bajo la dirección de veteranos de guerra del ELK. UN وقد أدى احتجازه إلى وقوع مظاهرات معتدلة وسلمية، في اليوم التالي، في كامل المنطقة، وقاد هذه المظاهرات قدامى محاربي جيش تحرير كوسوفو.
    Al respecto, si bien el gasto social crece, lo hace moderadamente. UN وفي هذا الصدد، فإن الإنفاق على القطاع الاجتماعي آخذ في التزايد ولكن بدرجة معتدلة فقط.
    Los delincuentes de guante blanco se están beneficiando de la delincuencia, pero a los pocos que son arrestados les aguardan condenas leves. UN والمجرمون من ذوي الياقات البيضاء يجنون أرباحا من الجريمة، ولكن القلة منهم الذين يتم القبض عليهم يواجهون عقوبات معتدلة.
    Actualmente pueden cultivarse productos tropicales en zonas templadas. UN وقد أصبح الآن من الممكن إنبات محاصيل استوائية في مناطق معتدلة المناخ.
    - prestación de asistencia financiera pública a las asociaciones y mutualidades inmobiliarias para que puedan ofrecer viviendas de alquiler modesto a inquilinos particulares; UN منح مساعدة مالية حكومية لرابطات وصناديق اﻹسكان بغية توفير وحدات سكنية بإيجارات معتدلة لمستأجري المساكن من القطاع الخاص؛
    Lo que ha habido ha sido un aumento leve y gradual a lo largo de la última década aproximadamente. UN فقد حدثت زيادة معينة معتدلة ومتدرجة خلال العقد الماضي أو نحوه.
    # Una complicada # # Una complicada # Open Subtitles معتدلة القوام ♪ ,♪ ماكرة الحيلة ♪ "فتاة معتدلة القوام ليست بالسمينة كثيرا"
    Las subvenciones podrían moderar el aumento de los servicios energéticos. UN ومن شأن هذه اﻹعانات المالية أن تجعل الزيادة في قيمة خدمات الطاقة معتدلة.
    d) Cálculo o argumentación razonada, cuando exista un consenso general de que los métodos de cálculo y los parámetros utilizados en los mismos son confiables o conservadores. UN )د( التقدير الحسابي، أو المناقشة بالحجة والمنطق، إذا ما اتفق بوجه عام على أن اﻹجراءات والضوابط الحسابية موثوق بها أو معتدلة.
    Todo con moderación, por supuesto. Open Subtitles كل الأصناف معتدلة التحلية طبعًا.
    2. Por otra parte, el Gobierno promulgó el 7 de diciembre de 1994 el Decreto Ejecutivo N° 294 mediante el cual se excluye del ámbito de la regulación los inmuebles con canon mensual de arrendamiento superior a 150 dólares, uno de cuyos propósitos es el de promover las construcción de apartamentos de alquiler por el sector privado, con canon de arrendamiento módico para familias que no puedan comprar una vivienda. UN (2) وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الحكومة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1994 المرسوم التنفيذي رقم 294، الذي يستثني العمارات السكنية التي يتجاوز إيجارها الشهري 150 دولاراً؛ من تطبيق اللائحة عليها، وذلك لأهداف من بينها تشجيع القطاع الخاص على بناء شقق سكنية للتأجير بأسعار معتدلة للأسر التي لا تستطيع شراء منازل.
    En el hospital Alya de Hebrón se informó de que 18 palestinos habían recibido atención médica por heridas de balas de goma y se indicó que tres de ellos se encontraban en estado de mediana a mayor gravedad. UN وأفادت مصادر مستشفى عالية في الخليل بأنها قامت بعلاج ١٨ فلسطينيا أصيبوا برصاصات جيش الدفاع الاسرائيلي، ووصفت حالة ثلاثة منهم بأنها ما بين معتدلة وخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus